Текст и перевод песни Sagopa Kajmer - Bir çok Kez Öldüm
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bir çok Kez Öldüm
Много раз я умирал
Birçok
kez
öldüğümü
biliyorum
Я
знаю,
много
раз
я
умирал,
Kenarından
köşesinden
hayata
tutunduğumu
Едва
за
жизнь
цеплялся,
ускользал,
Güneşimin
günlerce
tutulduğunu
Мое
солнце
днями
меркло,
угасал,
Güzel
günlerin
kısa
hikayeler
anlatan
misafirler
olduğunu
sonra
yok
olduğunu
Прекрасные
деньки,
как
гости,
истории
рассказывали,
а
потом
исчезали.
Onlar
gidince
yok
olduğumu,
kendimden
yoksunluğumu
И
вслед
за
ними
я,
как
будто
растворялся,
себя
терял,
İnsanın
yoksunluğunu,
kötü
günün
kenarda
pusu
kurduğunu
Терял
людей,
а
злые
дни
в
засаде
поджидали,
Akbabanın
sessizliğini
bilip
duymak
kurdun
uluduğunu
Молчанье
стервятника
я
знал,
и
вой
волка
слышал.
Birçok
kez
öldüğümü
biliyorum
Я
знаю,
много
раз
я
умирал,
Ruhum
üzerimdeyken
öldürüldüğümü
Когда
душа
моя
еще
жила,
меня
убивали,
Gözüm
açık
bakarken
dünyaya
körlüğümü
С
открытыми
глазами
на
мир
смотрел,
но
слеп
я
был,
Katillerimi
bizzat
gözümle
gördüğümü
cinayetin
örtüldüğünü
Своих
убийц
я
видел,
как
преступление
скрывали,
Biliyorum
aslında
her
bir
şeyin
gerçek
yüzünü
Я
знаю
истинное
лицо
всего
вокруг,
İnsanların
yüzsüzlüğünü,
her
şeye
rağmen
bendeki
güçsüzlüğümü
Безликость
лиц,
и
собственную
слабость,
мой
недуг,
Eksik
kelimeli
sözlüğümü,
karanlığımın
güneşime
karşı
üstünlüğünü
Мой
словарь
с
неполными
словами,
тьмы
моей
превосходство
над
светом
дня.
Birçok
kez
öldüm,
yeniden
hayata
döndüm
Много
раз
я
умирал,
и
вновь
к
жизни
возвращался,
Biten
filmi
başına
sardım
kendimi
orda
gördüm
Фильм
оконченный
перематывал,
себя
там
находил,
İzledim
oyunbozanla
oyuna
dalmış
saf
ölümlüyü
Смотрел
на
простого
смертного,
с
обманщиком
игравшего,
Söküp
atmak
istedim
içinden
üzüntüyü
Хотел
всю
грусть
из
сердца
вырвать,
прочь
ее
прогнать.
Boşa
gider
her
hamlem,
sonu
olmayan
ahlem
Напрасны
все
мои
попытки,
мечты
без
конца,
Bir
dönüş
yok
madem,
hayal
sarsın
beni
Раз
нет
возврата,
пусть
мечта
меня
унесет.
Birçok
kez
öldüm,
yeniden
hayata
döndüm
Много
раз
я
умирал,
и
вновь
к
жизни
возвращался,
Biten
filmi
başına
sardım
kendimi
orda
gördüm
Фильм
оконченный
перематывал,
себя
там
находил,
İzledim
oyunbozanla
oyuna
dalmış
saf
ölümlüyü
Смотрел
на
простого
смертного,
с
обманщиком
игравшего,
Söküp
atmak
istedim
içinden
üzüntüyü
Хотел
всю
грусть
из
сердца
вырвать,
прочь
ее
прогнать.
Boşa
gider
her
hamlem,
sonu
olmayan
ahlem
Напрасны
все
мои
попытки,
мечты
без
конца,
Bir
dönüş
yok
madem,
hayal
sarsın
beni
Раз
нет
возврата,
пусть
мечта
меня
унесет.
Birçok
kez
öldüğümü
biliyorum
Я
знаю,
много
раз
я
умирал,
Bilenlerin
bilmemezlikten
geldiği
zamanlarda
Когда
те,
кто
знал,
делали
вид,
что
не
знают,
Elimi
sıkıca
tutanların
bıraktığı
anlarda
Когда
те,
кто
держал
мою
руку,
отпускали,
Doğrularımı
yalanlamaya
çalıştıklarında,
çatıştıklarında
Когда
пытались
правду
мою
оспорить,
со
мной
сражались,
Böyle
gaddarca
davrandıklarında
bedbahtça
kıvranırım
iftiranın
kollarında
Так
жестоко
поступали,
я
корчился
в
клещах
лжи,
Düşüncelerim
turlar
yalnızlık
koridorlarında
Мои
мысли
блуждали
в
коридорах
одиночества,
Bir
yalnızı
ancak
bir
yalnızlık
öldürebilir
etrafında
Лишь
одиночество
может
убить
одинокого
вокруг.
Birçok
kez
öldüğümü
biliyorum
Я
знаю,
много
раз
я
умирал,
Bilirken
bilmemezlikten
gelmek
zorunda
olduğum
vakitlerde
Когда
приходилось
притворяться,
что
не
знаю,
İçimden
geleni
içimde
hapsettiğim
seferlerde
Когда
приходилось
чувства
свои
подавлять,
Zincire
vurduğum
haklı
hislerimi
gördüğümde
Когда
видел,
как
скованы
мои
праведные
чувства,
Yalnızlığın
kendini
gösterdiği
yalnızlığımda
В
своем
одиночестве,
когда
оно
являло
себя,
Ruhu
yıkan
depremlerin
ansızlığında
Во
внезапности
душевных
землетрясений,
Harabede
gördüğüm
benin
cansızlığında
В
безжизненности
своей,
увиденной
среди
руин,
Ölmeyen
hırsın
yıldıran
arsızlığında
В
наглости
неумирающего,
но
подавляющего
честолюбия.
Birçok
kez
öldüm,
yeniden
hayata
döndüm
Много
раз
я
умирал,
и
вновь
к
жизни
возвращался,
Biten
filmi
başına
sardım
kendimi
orda
gördüm
Фильм
оконченный
перематывал,
себя
там
находил,
İzledim
oyunbozanla
oyuna
dalmış
saf
ölümlüyü
Смотрел
на
простого
смертного,
с
обманщиком
игравшего,
Söküp
atmak
istedim
içinden
üzüntüyü
Хотел
всю
грусть
из
сердца
вырвать,
прочь
ее
прогнать.
Boşa
gider
her
hamlem,
sonu
olmayan
ahlem
Напрасны
все
мои
попытки,
мечты
без
конца,
Bir
dönüş
yok
madem,
hayal
sarsın
beni
Раз
нет
возврата,
пусть
мечта
меня
унесет.
Birçok
kez
öldüm,
yeniden
hayata
döndüm
Много
раз
я
умирал,
и
вновь
к
жизни
возвращался,
Biten
filmi
başına
sardım
kendimi
orda
gördüm
Фильм
оконченный
перематывал,
себя
там
находил,
İzledim
oyunbozanla
oyuna
dalmış
saf
ölümlüyü
Смотрел
на
простого
смертного,
с
обманщиком
игравшего,
Söküp
atmak
istedim
içinden
üzüntüyü
Хотел
всю
грусть
из
сердца
вырвать,
прочь
ее
прогнать.
Boşa
gider
her
hamlem,
sonu
olmayan
ahlem
Напрасны
все
мои
попытки,
мечты
без
конца,
Bir
dönüş
yok
madem,
hayal
sarsın
beni
Раз
нет
возврата,
пусть
мечта
меня
унесет.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.