Текст и перевод песни Sagopa Kajmer - CD2 Bir Pesimistin Gözya?lar?
CD2 Bir Pesimistin Gözya?lar?
CD2 Tears of a Pessimist
aldanışlar
orada
kaldı,
aldatıldın
ahın
vardı,
aldatıldım
Deceptions
remained
there,
you
were
deceived,
you
had
a
sigh,
I
was
deceived
ahım
aldı,
yalvarıldım
vahım
oldu,
aldanışta
masum
oldun
my
sigh
took
over,
I
was
begged,
my
woe
became,
you
were
innocent
in
the
deception
yalvarışta
yüzüm
soldu.
dikene
battı
yalanın
ağzı
my
face
paled
in
the
plea.
The
lie's
mouth
stung
the
thorn
yatsılarda
mumlar
öldü.
düşümü
böldü
sevgi
çölünün
ölüme
candles
died
in
the
nights.
The
breath
of
the
desert
of
love,
which
draws
to
death,
broke
my
dream
çeken
o
kavuran
nefesi,
akşamında
leşime
baktım,
peşime
in
the
evening
I
looked
at
my
corpse,
I
followed
takılan
adını
kazıdım,
ümidi
çaldım,
ahı
yanıma
vardı
I
scratched
the
name
that
followed
me,
I
stole
hope,
my
sigh
came
to
me
vahımı
şarkı
yaptım,
dinledikçe
ağladım,
gözyaşım!...
I
made
a
song
out
of
my
woe,
I
cried
as
I
listened,
my
tears!...
insan
umudu
taşıdı,
kimisi
kırdı
umudu,
lakin
kiminin
man
carried
hope,
some
broke
hope,
but
some
sahip
olduğu
tek
şey
oydu,
hepsi
buydu.
yoksulluk
that
was
all
they
had,
that
was
all.
poverty
korkusuyla
ömrü
servet
peşinde
harcayanda
gördüm
I
saw
the
essence
of
poverty
in
those
who
spent
their
lives
in
pursuit
of
wealth
for
fear
of
poverty
fakirliğin
özünü,
çevirdim
yüzümü,
dostumundu
teklif
I
turned
my
face
away,
it
was
my
friend's
offer
düşmanındı
ısrar,
acaba
nereye
kadar
sürer
bu
lar.
it
was
my
enemy's
insistence,
I
wonder
how
long
these
will
last.
yalanlara
radar
olsan
neye
yarar,
zararın
dönüşü
kârın
el
what
good
is
it
if
you
are
a
radar
for
lies,
does
the
return
of
loss
rock
the
hand
of
profit?
mi
sallar?
batan
güneş
yine
doğar.
batan
gemi
yatan
mezar
The
setting
sun
rises
again.
The
sunken
ship
is
a
lying
grave
azar
azar
kazar
mezar,
kumar
umar
arar,
yazar
kader
kime
little
by
little
digs
the
grave,
gambling
hopes,
searches,
fate
writes
to
whom
çıkarsa
bahtı
tahtı
kapar,
tanrı
bunu
hep
yapar.
salla
if
luck
comes
out,
he
takes
the
throne,
God
always
does
this.
shake
it
off
gitsin
arzular
gemiler
zaten
batık,
yolla
gitsin
mektuplar
let
the
desires
go,
the
ships
are
already
sunk,
send
the
letters
away
adresin
mi
kayıp?
zorla
güldü
âmâlar
ağlamak
mı
ayıp?
is
your
address
missing?
The
blind
laughed
forcibly,
is
it
a
shame
to
cry?
korla
yandı
umutlar
geçen
dünü
sayıp,
yor
ki
aklını
hopes
burned
with
embers
counting
yesterday,
tire
your
mind
hakkını
sorgula
düne
bakıp?
question
your
right
by
looking
at
yesterday?
kaç
tabut
gömülecek
yeraltına
ve
kaç
kişi
gidecek
habersiz
how
many
coffins
will
be
buried
underground
and
how
many
people
will
go
to
the
unknown
uzaklara?
kaç
yalan
yıkacak
güvenleri?
kaç
satır
yazılacak
afar?
how
many
lies
will
destroy
trusts?
how
many
lines
will
be
written
kader
kitabına
ve
kaç
dua
edeceksin
tanrına,
kaç
damla
to
the
book
of
fate
and
how
many
prayers
will
you
say
to
your
god,
how
many
drops
gözyaşı
dökeceksin
uğruna?
kaç
yarın
bekleyeceksin?
of
tears
will
you
shed
for
him?
how
many
tomorrows
will
you
wait?
sonralara
kaç
damla
gözyaşı?
how
many
tears
in
the
aftermath?
kaç
tabut
gömülecek
yeraltına
ve
kaç
kişi
gidecek
habersiz
how
many
coffins
will
be
buried
underground
and
how
many
people
will
go
to
the
unknown
uzaklara?
kaç
yalan
yıkacak
güvenleri?
kaç
satır
yazılacak
afar?
how
many
lies
will
destroy
trusts?
how
many
lines
will
be
written
kader
kitabına
ve
kaç
dua
edeceksin
tanrına,
kaç
damla
to
the
book
of
fate
and
how
many
prayers
will
you
say
to
your
god,
how
many
drops
gözyaşı
dökeceksin
uğruna?
kaç
yarın
bekleyeceksin?
of
tears
will
you
shed
for
him?
how
many
tomorrows
will
you
wait?
sonralara
kaç
damla
gözyaşı?
how
many
tears
in
the
aftermath?
tasanın
etrafında
gezgin
olmuş
insanlar
kısacık
molalarda
people
who
have
become
wanderers
around
sorrow
in
short
breaks
tanıdılar
mutluluk
denen
kelimeyi
ve
tanrı
bâş
etti,
çile
they
knew
the
word
called
happiness
and
God
started,
suffering
doğdu,
hile
koydu
adını
günahın.
sille
vurdu,
illeler
was
born,
he
put
the
name
of
sin
as
a
trick.
slapped,
ill
inatçı
yordu,
sınava
tabi
tabiat
ananın
evlatları
rabbi
stubborn
tired,
the
children
of
nature
mother
who
were
subjected
to
the
test
tanımadı,
kimisi
küfretti
yaradana,
zülmetti
kendine
did
not
know
the
rabbi,
some
cursed
the
creator,
wronged
himself
hükmetti
paraya,
çoğuna
paralar
sıktı
kurşunu
yaralar
açtı
ruled
over
money,
many
squeezed
the
bullet,
wounds
opened
durumu
battı.
dünya
malı
uçan
halı,
kırılır
dalı
her
the
situation
sank.
worldly
goods
flying
carpet,
every
branch
breaks
ağacın,
yıkılır
her
bina
afette,
gofret,
bedelindir
o
of
every
tree,
every
building
collapses
in
disaster,
wafer,
it
is
your
price
dökülen
tuzlu
yaşlar,
haşlar
gözünü
yıka
yüzünü,
hüzünü
those
salty
tears
shed,
boil
your
eyes,
wash
your
face,
sadness
her
adem
tanır,
geçici
bir
dövmesin
şeklini
çizdi
tanrı
every
adem
knows,
God
drew
the
shape
of
a
temporary
beating
topraklara;
vakti
gelince
kazma
kürekle
silineceksin.
to
the
lands;
when
the
time
comes,
you
will
be
erased
with
a
pickaxe
and
shovel.
dayanacağın
bir
duvarın
yoksa
ör
hadi,
kuvvete
dayanamayan
if
you
don't
have
a
wall
to
lean
on,
weave
it,
justice
that
can't
stand
the
force
adalet
aciz,
adalete
dayanamayan
kuvvet
zalimdir,
hakkımı
is
powerless,
the
force
that
cannot
stand
justice
is
cruel,
I
want
my
right,
isterim,
payıma
düşen
herşeyi
alırım
felsefesi,
haksızlık
the
philosophy
of
taking
everything
that
falls
to
my
share,
injustice
oyunlarında
hakkı
yendi,
rengi
kaçtı
yaşamın,
derdi
sardı
defeated
the
right
in
the
games,
the
color
of
life
faded,
the
trouble
surrounded
yaranın
acısı
tacı
attırdı
krala
dahi,
bir
ömür
fani,
bir
the
pain
of
the
wound
even
crowned
the
king,
a
life
is
mortal,
one
umut
hani?
tebessüm
vahi,
kabusum
canî
yazdıklarım
where
is
hope?
smile
vahi,
my
nightmare
cani
what
I
wrote
yazacaklarımın
güvencesi
sago
k.
sago
k.
is
the
guarantee
of
what
I
will
write
kaç
tabut
gömülecek
yeraltına
ve
kaç
kişi
gidecek
habersiz
how
many
coffins
will
be
buried
underground
and
how
many
people
will
go
to
the
unknown
uzaklara?
kaç
yalan
yıkacak
güvenleri?
kaç
satır
yazılacak
afar?
how
many
lies
will
destroy
trusts?
how
many
lines
will
be
written
kader
kitabına
ve
kaç
dua
edeceksin
tanrına,
kaç
damla
to
the
book
of
fate
and
how
many
prayers
will
you
say
to
your
god,
how
many
drops
gözyaşı
dökeceksin
uğruna?
kaç
yarın
bekleyeceksin?
of
tears
will
you
shed
for
him?
how
many
tomorrows
will
you
wait?
sonralara
kaç
damla
gözyaşı?
how
many
tears
in
the
aftermath?
kaç
tabut
gömülecek
yeraltına
ve
kaç
kişi
gidecek
habersiz
how
many
coffins
will
be
buried
underground
and
how
many
people
will
go
to
the
unknown
uzaklara?
kaç
yalan
yıkacak
güvenleri?
kaç
satır
yazılacak
afar?
how
many
lies
will
destroy
trusts?
how
many
lines
will
be
written
kader
kitabına
ve
kaç
dua
edeceksin
tanrına,
kaç
damla
to
the
book
of
fate
and
how
many
prayers
will
you
say
to
your
god,
how
many
drops
gözyaşı
dökeceksin
uğruna?
kaç
yarın
bekleyeceksin?
of
tears
will
you
shed
for
him?
how
many
tomorrows
will
you
wait?
sonralara
kaç
damla
gözyaşı?
how
many
tears
in
the
aftermath?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.