Текст и перевод песни Sagopa Kajmer - CD2 Iyi Geceler - Outro
CD2 Iyi Geceler - Outro
CD2 Good Nights - Outro
Bu
bahçelerde
kaç
çiçek
sulandı
kaç
çiçek
sarardı
In
these
gardens,
how
many
flowers
bloomed,
how
many
faded
away?
Adını
aldı
tüm
yaşamlar
her
hayatta
bin
diken
var.
Every
life
takes
its
name,
and
in
each
life,
a
thousand
thorns
remain.
Bu
gözler
erdi
gerçeğin
karanlık
çizgilerine,
These
eyes
have
reached
the
dark
lines
of
truth,
Duydu
kulağım
vardı
yaşamım
komalı
ezgilerine
My
ears
have
heard,
my
life
set
to
withered
melodies.
çakıllı
rap
yolunda
bohçasıyla
Sagopa
K.
Sagopa
K.
on
the
gravelly
rap
path
with
his
bundle.
Izdihamda
yakıcı
tüm
ışınlar
beynim
ortasında
ateşi.
In
the
chaos,
all
scorching
rays
ignite
a
fire
in
the
midst
of
my
brain.
Külle
bezenip
gülle
kandırıldı
tüm
hayallerim
Deceived
by
ashes
and
bullets,
all
my
dreams,
Ve
sen
seyirci
zoraki
tehşir
sahnesinde
kör
ebe
And
you,
the
spectator,
a
blind
man
in
the
forced
exposure
scene.
Ve
rahibeydi
gün
yüzüm
And
my
days
were
a
nunnery,
Harabe
gül
yüzüm
terane
hep
hüzün
My
ruined
rose
face,
a
constant
melody
of
sorrow.
Gazabı
her
üzüm
kederdi
tüm
çözüm
The
wrath
of
every
grape,
sorrow
was
the
only
solution,
Gözüm
seyire
daldı
yok
misafirim
My
eyes
drifted
to
the
view,
with
no
guest
by
my
side.
Tekilim
tek
tabanca
My
solitude,
a
single
bullet,
Yoluma
dökerim
suyumu
I
pour
my
water
on
my
path,
Ilerlerim
I
move
forward.
Sudan
sebeple
kavga
çıkaran
Mankind,
causing
strife
over
water,
Insanoğlu
yordu
aklı
kötüye
Has
worn
his
mind
to
evil.
Iyiyi
yetime
terk
ettik
akibetime
We
abandoned
the
good
to
the
orphan,
to
my
own
demise,
Zerk
ettik
sefile
yol
verdik
We
injected
the
destitute,
gave
way,
Keklik
avına
çıktık
We
went
on
a
partridge
hunt,
Sanki
avcılarda
bizdik
As
if
we
were
the
hunters
among
the
prey.
Avlar
ortasında
avlanan
da
The
one
hunted
amidst
the
hunt,
Istemenli
etme
kalbini
Don't
harden
your
heart
unnecessarily,
Nedeni
ne
nevaleler
havale
What's
the
reason?
Dishes
handed
over,
Komada
ezgiler
Melodies
in
a
coma,
Ve
intaharda
tüm
kadercil
yazgılar
ki
And
in
suicide,
all
fatalistic
destinies,
Evcil
arzularını
nesili
tükene
durmuş
With
domesticated
desires,
their
lineage
extinct,
şiirbazın
satırı
donmuş.
The
poet's
pen
has
frozen.
Resmi
çekti
tanrı
koydu
önüne
God
took
a
picture
and
placed
it
before
you,
Tüm
resimleri
All
the
pictures,
Neydi
sebebi
yapılan
tüm
hataların
What
was
the
reason
for
all
the
mistakes
made?
Külemi
döndü
sevgiler
hesap
ver
Loves
turned
to
ashes,
give
an
account,
Ben
yok
olmadan
evel
emeller
ektim
Before
I
fade
away,
I
sowed
aspirations.
Hasadı
çık
Reap
the
harvest,
Yıkık
duvarlar
ördü
kinin
önüne
sevgi
gömdü
Ruined
walls
built,
hate
in
front,
love
buried,
Her
övgü
şımarık
etti
Every
praise
spoiled,
100
yılım
güz
oldu
My
100
years
turned
to
autumn,
Can
aldı
canını
kanla
sıvadı
Life
taken,
smeared
with
blood,
Ben
yok
olmadan
evel
dualar
ettim
canını
ser.
Before
I
fade
away,
I
prayed,
lay
down
your
life.
Misaldi
bence
cennet
ve
cehennem
masaldı,
To
me,
heaven
and
hell
were
fables,
Okunan
tüm
hikayeler
hayaldi,
All
stories
read
were
fantasies,
Bir
şeker
kız
oldu
kimi
zaman
ve
birde
aç
bir
kurt,
Sometimes
a
sugar
girl,
and
sometimes
a
hungry
wolf,
Vivaldi
çaldı
aşkı
sundu
hep
hikaye
sonunu
buldu,
Vivaldi
played,
offered
love,
always
found
the
end
of
the
story,
Afacan
uyudu.
The
mischievous
one
slept.
Aşkı
anlatanlar
aşkı
kaybedendi,
nefret
olgusuyla
yaşama
sırt
dönenler
resti
çektiler
ve
katlettiler
selam
sabahsız
Those
who
spoke
of
love
were
the
ones
who
lost
it,
those
who
turned
their
backs
on
hate
gambled
and
slaughtered,
greetings
without
a
morning.
Kendilerine
zorla
zorba
oldular
ve
zurha
kasvet
ettiler.
They
forced
themselves
to
be
tyrants
and
cast
gloom
upon
the
old.
Yalancı
konuşur
oldu
hep
yalancı
lisanı
hayamın
mübayisinde
şarabı
kan
yarattı
derde
daldı,
arama
bulunmak
istemeyeni
sorma
hediye
etki
tekliği,
tekillik
olgun-ergin
yapıcı.
The
liar
spoke,
always
the
liar's
tongue.
In
the
auction
of
my
life,
blood
turned
wine,
drowned
in
sorrow.
Don't
seek
the
one
who
doesn't
want
to
be
found,
don't
ask.
Gift
the
effect
of
singularity,
singularity
is
mature,
adult,
constructive.
Kapıcı
çalmasın
bu
kapıyı
bırakın,
tek
sefada
yaşanır
her
acı
Let
the
doorman
not
knock
on
this
door,
leave
it
alone,
every
pain
is
lived
in
solitude.
Panzehirle
ölümü
gördü
her
zehir
kibren
ilacı,
üç
yalan
bir
doğru
götüre
dursun
sırrım
kalbim
tutsun
olsun,
kaderi
balla
sıvalı
akıbetler
yarına
baksın
ekledim
bu
resmi
Tanrı
bir
beden
yarattı
kaybeden
zamandı.
With
the
antidote,
every
poison
saw
death,
arrogance
is
the
cure
for
pride.
Let
three
lies
and
one
truth
carry
my
secret,
let
my
heart
hold
it,
let
fates
plastered
with
honey
look
to
tomorrow.
I
added
this
picture,
God
created
a
body,
time
was
the
loser.
Resmi
çekti
tanrı
koydu
önüne
God
took
a
picture
and
placed
it
before
you,
Tüm
resimleri
All
the
pictures,
Neydi
sebebi
yapılan
tüm
hataların
What
was
the
reason
for
all
the
mistakes
made?
Külemi
döndü
sevgiler
hesap
ver
Loves
turned
to
ashes,
give
an
account,
Ben
yok
olmadan
evel
emeller
ektim
Before
I
fade
away,
I
sowed
aspirations.
Hasadı
çık
Reap
the
harvest,
Yıkık
duvarlar
ördü
kinin
önüne
sevgi
gömdü
Ruined
walls
built,
hate
in
front,
love
buried,
Her
övgü
şımarık
etti
Every
praise
spoiled,
100
yılım
güz
oldu
My
100
years
turned
to
autumn,
Can
aldı
canını
kanla
sıvadı
Life
taken,
smeared
with
blood,
Ben
yok
olmadan
evel
dualar
ettim
canını
ser.
Before
I
fade
away,
I
prayed,
lay
down
your
life.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.