Текст и перевод песни Sagopa Kajmer - Drama Yolları - Re-Mastered
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Drama Yolları - Re-Mastered
Drama Roads - Re-Mastered
(Bilirsin,
ıhm,
ıhm)
(You
know,
uh-huh,
uh-huh)
(Ben
onları,
onları
seviyorum)
(I
love
them,
them)
(Seviyorum)
(I
love
them)
(Ve
nefret
ediyorum)
(And
I
hate
them)
(Anlıyor
musun?
Seviyorum)
(Do
you
understand?
I
love
them)
(Ve
nefret
ediyorum,
hah-hah-hah)
(And
I
hate
them,
ha-ha-ha)
(Hep
öyle
d'i'
mi?)
(Is
it
always
like
that?)
Kader
mi
yazmış?
Silinsin
tüm
günahlarım
Is
it
written
by
fate?
May
all
my
sins
be
erased
Drama
yollarında
köprü
istikametindeyim
I
am
on
the
drama
roads,
heading
towards
the
bridge
Ben
hüzündüm,
beni
sen
seçtin
I
was
sadness,
you
chose
me
Varır
mı
şahıma
son
lütuflarım?
Will
my
last
favors
reach
my
majesty?
Kimsede
aramadım
gönlümün
Pamuk
Prenses'ini
(yo-yeah)
I
didn't
search
for
my
Snow
White
in
anyone
else
(yo-yeah)
Sen
yüzümdün,
beni
kahrettin
(ve
Sago
konuya
girer)
You
were
my
face,
you
damned
me
(and
Sago
enters
the
topic)
Yaşanmışlık
kolumda
büyüyen
bebeğin
ergenlik
hâli
The
past
is
the
adolescence
of
the
baby
growing
on
my
arm
Kim
yırttı
vesikalıklarımı?
(Kim?)
Who
ripped
my
photos?
(Who?)
Kalbin
kal
köşelerinden
alamazsın
platonik
evlatlarımı
You
can't
take
my
platonic
children
from
the
corners
of
your
heart
Yarattığım
turkuaz
derinliğinde
yüzüyorum
ben
I
swim
in
the
turquoise
depth
that
I
created
Korkarım
derinlik
sarhoşluğunda
vurgun
yolcusuyum
I'm
afraid
I'm
a
passenger
of
the
depths,
struck
by
its
intoxication
Sonsuzluğum
beni
tanımadı,
yalnızlığım
fırtınalı
My
eternity
didn't
recognize
me,
my
loneliness
is
stormy
Kuklalar
sepette,
çek
al
egolarını
(çek
elini)
Puppets
are
in
the
basket,
take
your
egos
away
(take
your
hand
off)
Asi
ruhum
sahi
geç
mi
kaldı
yarına?
Söyle
(kapa
çeneni)
My
rebellious
soul,
tell
me,
is
it
too
late
for
tomorrow?
(shut
your
mouth)
Ben
bugünlerde
evcilim
I'm
domestic
these
days
Sencil
olmanın
sakıncasında
düşün
nöbetleri
Think
about
the
disadvantage
of
being
yours
in
your
shifts
Voltasını
atar
vardiyalı
bi'
işçi
A
shift
worker
takes
his
rounds
Devir
vakti,
gece
yarısı
böldüm
uykularımın
nadide
hediyelerini
(böl)
It's
time
to
change,
at
midnight
I
divided
the
precious
gifts
of
my
dreams
(divide)
Bende
saklı
sırların,
ki
içime
sindi
hırslarım
The
secrets
hidden
in
me,
my
ambitions
that
have
settled
inside
me
Cephanelikte
mermi
bitti,
belki
bundandır
ki
tırsarım
The
ammunition
in
the
arsenal
is
finished,
maybe
that's
why
I'm
scared
Kansere
yenik
düşmesin
umutlarım
May
my
hopes
not
succumb
to
cancer
Hücrelerimi
yerine
koy,
şakası
yok
savunmasızlığın
Put
my
cells
back
in
place,
defenselessness
is
no
joke
Yalancının
konuştuğu
lisan
daim
yalanca
The
language
spoken
by
the
liar
is
always
false
Kancamı
taktığım
gerçekler
mi?
Palavra
The
truths
I
hook
my
hook
on?
Nonsense
Bu
espride
yok
şaka,
insanlık
kadavra
There's
no
joke
in
this
wit,
humanity
is
a
cadaver
Şiirbazın
sopası
elinde,
Abrakadabra
The
poet's
stick
is
in
his
hand,
Abracadabra
Kader
mi
yazmış?
Silinsin
tüm
günahlarım
Is
it
written
by
fate?
May
all
my
sins
be
erased
Drama
yollarında
köprü
istikametindeyim
I
am
on
the
drama
roads,
heading
towards
the
bridge
Ben
hüzündüm,
beni
sen
seçtin
(what?)
I
was
sadness,
you
chose
me
(what?)
Varır
mı
şahıma
son
lütuflarım?
Will
my
last
favors
reach
my
majesty?
Kimsede
aramadım
gönlümün
Pamuk
Prenses'ini
I
didn't
search
for
my
Snow
White
in
anyone
else
Sen
yüzümdün,
beni
kahrettin
(ah)
You
were
my
face,
you
damned
me
(ah)
Drama
yolları
taşlı,
geliyor
kara
kaşlı
The
drama
roads
are
stony,
the
dark-browed
one
is
coming
Arkadaşlıklar
neden
en
az
bir
çıkara
dayalı?
Why
are
friendships
based
on
at
least
one
interest?
Yırtık
kalbim
yamalı,
dostlarımın
ücreti
pahalı
My
torn
heart
is
patched,
my
friends'
fees
are
expensive
Ödemek
zor
geride
kalan
tüm
hesapları
It's
hard
to
pay
all
the
bills
left
behind
Şu
günlerde
Pamuk
Prenses'in
gözleri
yaşlı
These
days,
Snow
White's
eyes
are
teary
Özrüm
içinde
pranga
yemiş
zanlı
The
suspect
in
my
apology
is
shackled
Yine
de
sahipliğim
içinde
var
olan
duygularım
canlı
Still,
the
feelings
within
my
possession
are
alive
Sanırım
en
son
Karadeniz'de
gemilerim
battı
I
think
my
ships
sank
in
the
Black
Sea
last
Kanımca
her
şey
yapmacıktı
In
my
opinion,
everything
was
artificial
İstila
komandoların
bedenimi
sardı
Invasion
commandos
surrounded
my
body
Askerlerim
silahsızdı,
bu
nedenle
kalelerim
az
zamanda
hırpalandı
My
soldiers
were
unarmed,
so
my
castles
were
battered
in
a
short
time
Kara
listem
okunaklı,
sonuçlar
dokunaklı
My
blacklist
is
legible,
the
results
are
tangible
Son
celsede
boşadım
aşkımı
In
the
last
session,
I
divorced
my
love
Elimin
tersiyle
düz
ettim
tüm
kırışıklıkları
I
straightened
all
the
wrinkles
with
the
back
of
my
hand
Tadilatta
kalbimin
boş
beyaz
sarayları
The
empty
white
palaces
of
my
heart
are
under
renovation
Yaşlı
taş
çocuk
kırdı
sevdiği
tüm
oyuncakları
The
old
stone
child
broke
all
his
favorite
toys
Kader
mi
yazmış?
Silinsin
tüm
günahlarım
Is
it
written
by
fate?
May
all
my
sins
be
erased
Drama
yollarında
köprü
istikametindeyim
I
am
on
the
drama
roads,
heading
towards
the
bridge
Ben
hüzündüm,
beni
sen
seçtin
I
was
sadness,
you
chose
me
Varır
mı
şahıma
son
lütuflarım?
Will
my
last
favors
reach
my
majesty?
Kimsede
aramadım
gönlümün
Pamuk
Prenses'ini
I
didn't
search
for
my
Snow
White
in
anyone
else
(Ah)
Sen
yüzümdün,
beni
kahrettin
(Ah)
You
were
my
face,
you
damned
me
Kader
mi
yazmış?
Silinsin
tüm
günahlarım
Is
it
written
by
fate?
May
all
my
sins
be
erased
Drama
yollarında
köprü
istikametindeyim
I
am
on
the
drama
roads,
heading
towards
the
bridge
Ben
hüzündüm,
beni
sen
seçtin
I
was
sadness,
you
chose
me
Varır
mı
şahıma
son
lütuflarım?
Will
my
last
favors
reach
my
majesty?
Kimsede
aramadım
gönlümün
Pamuk
Prenses'ini
I
didn't
search
for
my
Snow
White
in
anyone
else
Sen
yüzümdün,
beni
kahrettin
You
were
my
face,
you
damned
me
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.