Текст и перевод песни Sagopa Kajmer - Filmin Son Karesi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Filmin Son Karesi
Последний кадр фильма
Kimsesiz
günün
bi
kim'i
hep
içimde
serzenişte
Одинокий
день,
кто-то
внутри
меня
постоянно
сетует,
Gülümün
dikeni
dillerimde
Шипы
моей
розы
на
моём
языке.
Acıyı
servis
ederek
ah
çekişte
Подавая
боль,
я
вздыхаю,
Kahpelerde
bakire
В
блудницах
вижу
девственниц.
İçine
takılan
kin
son
firarlı
üç
çekişten
Затаённая
злоба
- последний
беглец
из
трёх
перестрелок.
Tek
yürekte
sagopa
yek
kürekte
sek
kadehte
beklemekte
В
одном
сердце
Sagopa,
в
одной
лопате,
в
восьми
бокалах
ждёт,
Eklemekte
pesimisttin
kara
tohumu
piramit
gölgesi
altına
yuva
kurmuş
beklemekte
Добавляет
пессимистичные
чёрные
семена,
под
тенью
пирамиды
свил
гнездо
и
ждёт.
Şuan
şekerlemekte
Сейчас
подслащивает.
Zaman
geceyse
çift
heceyse
konuğun
durma
buyur
et,
et
tebessüm
Если
время
- ночь,
если
речь
двусложна,
гость,
не
стой,
входи,
улыбнись.
Duygular
sorgularda
bittiyse
Если
чувства
на
допросах
иссякли,
Bayrağı
ver
son
kader
şeritlerin
Отдай
флаг
последним
полоскам
судьбы.
Rap
yolunda
bir
aşığım
sözlerim
dilimde
На
пути
рэпа
я
влюблён,
мои
слова
на
языке,
Saniyeler
düşlerimde
Секунды
в
моих
мечтах.
Gülerek
ilerledim
bende
gölgeleri
bilerek
Я
шёл
вперёд
с
улыбкой,
зная
тени,
Övünerekmi
geçtik
engelleri
her
zaman
sevinerek
Разве
мы
преодолевали
препятствия
всегда
с
радостью,
хвастаясь?
Bire
bir
teke
tek
benim
için
hep
yek
Один
на
один,
всегда
для
меня
это
главное.
Bu
yolda
çakılan
kazıklar
geçmişin
anısına
Вбитые
на
этом
пути
колья
- в
память
о
прошлом.
Parlayan
gözler
yeni
ufuklar
demek
benim
için
Сияющие
глаза
для
меня
означают
новые
горизонты.
Yalan
gözler
her
zaman
beyin
yorucu
parazitlerdir
Лживые
глаза
- всегда
утомительные
паразиты
для
мозга.
Kendini
kollamak
birnevi
düşmanı
sollamaktır
Защитить
себя
- это
своего
рода
обогнать
врага.
Kendini
zorlamak
düşmana
hazır
olmaktır
her
zaman
için
Заставить
себя
- значит
быть
готовым
к
врагу
всегда.
Bu
dünya
bu
gözlere
kara
savaşlar
para
Этот
мир,
эти
глаза,
чёрные
войны,
деньги.
Açık
hedef
bensem
o
zaman
sana
karavana
Если
я
открытая
мишень,
тогда
тебе
караван.
Yalvarmak
şerefsizliğin
bir
kademe
altındadır
Умолять
- на
ступень
ниже
подлости.
Parayla
satılmak
ümitsizliğin
en
üst
satırındadır
Быть
проданным
за
деньги
- в
верхней
строчке
безнадёжности.
Hep
katır
gibi
anırmak
dünyaya
haykırmaksa
Если
реветь
как
осёл
- значит
кричать
миру,
Ben
susarak
saygımı
göstermeliyim
mi
acaba
Должен
ли
я
проявить
уважение,
промолчав?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.