Текст и перевод песни Sagopa Kajmer - Gördüklerime İnanmam Gerek
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gördüklerime İnanmam Gerek
Мне не нужно верить в то, что я вижу
Ne
güzel
bir
hava,
Sago
kaf
kef
kaf
kef
Какая
прекрасная
погода,
Саго
Bendeniz
Sagopa
Kajmer
(Dan,
dan
dan!),
pesimist
kötü
adam
(Dan,
dan
dan!)
Я
Сагопа
Кажме
(Динь,
динь!),
пессимистичный
плохой
парень
(Динь,
динь!)
Evet
ta
kendisi.
İşte
o
benim!
Да,
это
он.
Вот
и
я!
Boş
oda!
Bom
boş,
bom
boş,
bom
boş
Пустая
комната!
Совершенно
пустая,
совершенно
пустая,
совершенно
пустая
Her
şey
yerli
yerinde,
her
şey
burda.
Все
на
своих
местах,
все
здесь.
Mikrofonum
burda.
(Ses
bir
ki)
Мой
микрофон
здесь.
(Один-два)
Boş
bir
kağıt
bomboş
ve
mikserim
ve
sözlerim.
Пустой
лист
бумаги,
мой
микшер
и
мои
слова.
Anlat-mak
lazım!
Нужно
рассказать!
Anlatmam
lazım,
anlatmalıyım,
ben
her
zaman
Мне
нужно
рассказать,
я
должен
рассказать,
я
всегда
Anlatmam
lazım
anlatmalıyım
ben
her
zaman
Мне
нужно
рассказать,
я
должен
рассказать,
я
всегда
Evet
anlatmam
lazım
anlatmalıyım
ben
her
zaman!
Bu
benim
hayatım!
Да,
мне
нужно
рассказать,
я
должен
рассказать,
я
всегда!
Это
моя
жизнь!
Hüner
süsüm,
bilgim
madenim,
aklım
canım
Искуство
- мой
наряд,
знания
- мой
рудник,
разум
- моя
жизнь
göz
bebeğimden
gerek
öğrenmen
ты
должен
научиться
у
моего
зрачка
bak
bana
doyasıca!
hayat
eli
sopalı
bir
öğretmen
посмотри
на
меня
вдоволь!
жизнь
- учитель
с
палкой
в
руке
siyah
saç
ak
defterle
geldin
родился
с
черными
волосами
и
пустой
тетрадью
ak
saç
siyah
defterle
gidiyosun.
уходишь
с
седыми
волосами
и
полной
тетрадью.
sen
uyurken
gülistanda
ben
diken
üstüne
yatmış
acıyorum
пока
ты
спишь
в
саду
роз,
я
лежу
на
терниях
и
страдаю
derdim
kadar
olsaydı
kuvvetim,
benimle
başedemezdi
kasvetim
если
бы
моя
сила
была
такой
же,
как
мои
проблемы,
мой
гнев
не
мог
бы
с
ней
сравниться
kendini
iyi
bilen
kötülere
ne
yarar
ki
benim
iyiliğim.kurudu
iliğim
какая
польза
от
моей
доброты
тем,
кто
хорошо
знает
себя
в
своих
злодеяниях.я
иссох
uzak
değilki
malum
sırrım
feryadımın
menzilinden
моя
тайна
непостижима
для
расстояния
от
моего
вопля
ne
olur
iyi
bir
haber
gönder
en
tezinden
пожалуйста,
пришли
мне
хорошие
новости
как
можно
скорее
kulaklsrım
dilimin
müşterisi
ezelden
мои
уши
всегда
хотят
слушать
мой
язык
dediler
yunusa
bal
dudaktan
acı
kelamlar
etme
demesi
hayli
kolay
они
сказали
юнге,
откажись
от
горьких
слов
с
медовых
губ.
yaşamayanın
bu
dertle
тому,
кто
этого
не
пережил
yunus
çıkan
fırtınada
bir
kırılan
çiçek
юнга,
попавший
в
шторм,
- сломанный
цветок
gördüklerime
inanmam
gerek.
Мне
не
нужно
верить
в
то,
что
я
вижу.
ama
nasıl
olacak
bana
birisi
bunu
anlatsın
но
как
это
возможно,
пусть
кто-нибудь
мне
это
объяснит
külahıma
anlatsın
пусть
расскажут
мне
об
этом
sevdiklerime
kavuşmam
gerek
Мне
нужно
воссоединиться
с
моими
близкими
ama
nasıl
olacak
bana
birisi
bunu
anlatsın
но
как
это
возможно,
пусть
кто-нибудь
мне
это
объяснит
külahıma
anlatsın
пусть
расскажут
мне
об
этом
heder
olan
yürekleriniz
kem
almamakta
Ваши
раненые
сердца
зря
не
рвутся
hebadır
onca
sevgi
cümlesine
kanmışlığın
leşleri
тщетны
все
эти
фразы
о
любви,
трупы
лжи
bir
bir
geçmişe
mazi
все
ушло
в
прошлое
söyle
çok
mu
önemli
ikili
yaşanmış
mazi
скажи,
так
ли
уж
важно
то,
что
пережили
вдвоем
azimle
unutup
sadakatle
geleceğe
emin
ol
решительно
забудь
и
с
верностью
смотри
в
будущее
başta
zor
gelir
adım
atılmış
her
yol,
her
yol!
сначала
будет
трудно,
но
каждый
шаг,
каждый
путь!
ilişkiler
yine
tenha,
münzevi
raplerime
bir
hamlede
verdim
fetva
снова
пустые
отношения,
мои
отшельнические
рэпы
получили
вердикт
одним
махом
yağmuru
kara
çeviren
hava,
kolaysa
çık
ava
burası
çorak
ova.
воздух,
превращающий
дождь
в
снег,
если
легко,
отправляйся
на
охоту,
здесь
засушливая
равнина.
mahlasımın
anlamı;
kaf
dağının
kaf'ı
ve
ölü
kefeninin
kef'i
значение
моего
псевдонима:
буква
"каф"
горы
Каф
и
буква
"кеф"
мертвого
савана
en
güzel
kuşlar
benim
ellerimden
yedi
en
güzel
yemi.
самые
красивые
птицы
ели
из
моих
рук
самую
лучшую
еду.
yürüdüm
koşa
koşa.
boşa
sallar
küreğini
deryada
küçük
balık
я
бежал,
бежал.
зря
машет
своей
лопатой
маленькая
рыбка
в
море
büyük
balıkların
hepsi
salık,
güçsüze
yazık.
все
большие
рыбы
- советники,
слабым
стыдно.
doğru
dersin
bree…
ты
прав,
приятель...
gördüklerime
inanmam
gerek.
Мне
не
нужно
верить
в
то,
что
я
вижу.
ama
nasıl
olacak
bana
birisi
bunu
anlatsın
но
как
это
возможно,
пусть
кто-нибудь
мне
это
объяснит
külahıma
anlatsın
пусть
расскажут
мне
об
этом
sevdiklerime
kavuşmam
gerek
Мне
нужно
воссоединиться
с
моими
близкими
ama
nasıl
olacak
bana
birisi
bunu
anlatsın
но
как
это
возможно,
пусть
кто-нибудь
мне
это
объяснит
külahıma
anlatsın
пусть
расскажут
мне
об
этом
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.