Текст и перевод песни Sagopa Kajmer - Hep Taarruz Var
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hep Taarruz Var
Always Under Attack
Bi
güne
daha
el
salladım,
giden
gitti.
I
waved
goodbye
to
another
day,
the
gone
are
gone.
Ve
o
günün
şahitleride
gayıba
karıştı.
And
the
witnesses
of
that
day
vanished
into
the
unknown.
Ben
düşünmek
işin
içinden
çıkamadm
heeç,
I
couldn't
make
sense
of
it
all,
oh
no,
Bir
düş
kurdum
bin
düşündüm
düştüm
ben.
I
dreamt
a
dream,
thought
a
thousand
thoughts,
and
fell
down
I
did.
Düştüğüm
rüküş
düşlerden
düşe
düşe
bi
hal
oldum
ben.
Falling
from
gaudy
dreams,
I
became
a
mess.
Var
gücümle
savaşıp
çatışmaktayım.
With
all
my
might,
I
fight
and
struggle.
Yabancılık
çekerek
alışmaktayım.
Feeling
like
a
stranger,
I
try
to
adapt.
İşte
onlar
yaban
insanlar,
There
they
are,
the
foreign
people,
İşte
onlar
meyvelerime
sapanla
taş
atanlar.
There
they
are,
throwing
stones
at
my
fruits
with
slingshots.
Ağızları
lahım
filleri
kahverengi,
Their
mouths
like
sewage
elephants,
brown,
Bulunamaz
Sago′nun
dengi,
Sago's
equal
cannot
be
found,
Beni
anlaman
için
gerek
biraz
bilgi.
To
understand
me,
you
need
some
knowledge.
İlim
ilim
demek,
kendini
bilmek
demek,
Knowledge
means
knowing
yourself,
Hayat
demek
değildir
sabah,öğle,
akşam
yemek
yemek,
Life
doesn't
mean
just
eating
breakfast,
lunch,
and
dinner,
Bilekle
gelen
emekten
yemekse
hüner
demek,
Earning
your
bread
with
the
sweat
of
your
brow
is
the
skill,
Bunun
için
savaş
gerek.
For
this,
a
fight
is
required.
Hep
taarruz
var,
Always
under
attack,
Hep
zarar
muharrebelerime
katıl
bak,
Always
harmed,
join
my
battles,
see,
Kolaymı,
zormu
hayatım.
Is
my
life
easy
or
hard?
Ummadığım
taşlar
başımı
yarar,
Unexpected
stones
hit
my
head,
Budur
maruzatım.
This
is
my
report.
Ey
zaat-ı
pakım
sübhaniyem,
ilhamına
muhtacım.
Oh
my
pure
and
holy
being,
I
need
your
inspiration.
Dayanmak
davranmaktan
zor...
Enduring
is
harder
than
acting...
Son
sözün
yetmeyeceği
yer
mahşer,
The
place
where
the
last
word
won't
suffice
is
the
Day
of
Judgement,
Haylazlık
eden
şaşar
beşer
takıntılarını
eşer,
The
mischievous
one
is
confused,
the
mortal
unravels
their
obsessions,
Yaptıklarını
eker
ve
kaderle
yanyana
ekip
biçer,
They
sow
what
they
reap
and
harvest
side
by
side
with
fate,
İnsan
hiç
bi
zaman
tek
değildir.
A
person
is
never
alone.
Ayakkabılarını
istikametime
çevir
ki
yürüdüğün
yollar
doğru
olsun,
Turn
your
shoes
towards
me
so
the
paths
you
walk
are
right,
Ki
isabet
edesin
ki
isabetsiz
giden
öylece
gider,
So
you
may
hit
the
mark,
for
the
one
who
misses
just
keeps
going,
Yolu
bitmezki
giderde
gider,
giderler.
Their
road
never
ends,
they
just
keep
going
and
going.
Haydi
başlasın
cefa
bu
şarkıyla
ödenir
vefa,
Let
the
suffering
begin,
with
this
song
loyalty
is
repaid,
Azla
gerekir
ittifak
yoklukla
sürer
dermiş
sefa
With
little,
unity
is
needed,
with
nothing,
joy
endures
they
say
Günde
kaç
kez
görevini
edersin
ifa'a,
How
many
times
a
day
do
you
fulfill
your
duty,
Ruha
gerek
şifaaa.
The
soul
needs
healing.
Ah
bu
ruhum
yordu
içimdeki
esef,
Ah,
this
soul
of
mine,
tired
by
the
sorrow
within,
Ve
tenimde
açtığı
çiçek
gibi
sedef,
And
the
mother-of-pearl
like
a
flower
it
bloomed
on
my
skin,
Hüzün
kabuğu
içine
çekiliverdi
keş′ef,
The
discovery
retreated
into
the
shell
of
sadness,
Dışarıda
karanlık
içimde
gizli
pertev!
Darkness
outside,
a
hidden
light
within!
Hep
taarruz
var,
Always
under
attack,
Hep
zarar
muharrebelerime
katıl
bak,
Always
harmed,
join
my
battles,
see,
Kolaymı,
zormu
hayatım.
Is
my
life
easy
or
hard?
Ummadığım
taşlar
başımı
yarar,
Unexpected
stones
hit
my
head,
Budur
maruzatım.
This
is
my
report.
Ey
zaat-ı
pakım
sübhaniyem,
ilhamına
muhtacım.
Oh
my
pure
and
holy
being,
I
need
your
inspiration.
Dayanmak
davranmaktan
zor...
Enduring
is
harder
than
acting...
Ne
olur
yani
bu
şarkıyla
koysam
en
güzel
çocuğu
ortaya
ha?
What
if
I
put
the
most
beautiful
child
out
there
with
this
song,
huh?
Ne
olur
yani
bu
şarkıyla
koysam
en
güzel
çocuğu
ortaya
ha?
What
if
I
put
the
most
beautiful
child
out
there
with
this
song,
huh?
Ne
olur
ha?!
What
if,
huh?!
Al.!
Al.!
Al
koydum
ortaya
işte.!
Take
it!
Take
it!
Take
it,
I
put
it
out
there!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.