Текст и перевод песни Sagopa Kajmer - Hep Taarruz Var
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bi
güne
daha
el
salladım,
giden
gitti.
Я
помахал
еще
один
день,
и
тот
ушел.
Ve
o
günün
şahitleride
gayıba
karıştı.
И
свидетели
того
дня
были
вовлечены
во
все
тяжкие.
Ben
düşünmek
işin
içinden
çıkamadm
heeç,
Я
думаю,
через
cikamadm
heec,
Bir
düş
kurdum
bin
düşündüm
düştüm
ben.
У
меня
был
сон,
я
думал
о
тысяче,
я
упал.
Düştüğüm
rüküş
düşlerden
düşe
düşe
bi
hal
oldum
ben.
Я
был
одним
из
тех
кланяющихся
снов,
о
которых
я
мечтал.
Var
gücümle
savaşıp
çatışmaktayım.
Я
борюсь
и
сражаюсь
со
своей
силой.
Yabancılık
çekerek
alışmaktayım.
Я
привыкаю
к
незнакомцам.
İşte
onlar
yaban
insanlar,
Вот
они
дикие
люди,
İşte
onlar
meyvelerime
sapanla
taş
atanlar.
Это
- те,
кто
бросает
камни
в
мои
плоды.
Ağızları
lahım
filleri
kahverengi,
Их
рты
у
лахимских
слонов
коричневые,
Bulunamaz
Sago′nun
dengi,
Его
нельзя
найти,
равносильно
Саго,
Beni
anlaman
için
gerek
biraz
bilgi.
Тебе
нужно
немного
информации,
чтобы
ты
меня
понял.
İlim
ilim
demek,
kendini
bilmek
demek,
Знание
означает
знание,
знание
себя,
Hayat
demek
değildir
sabah,öğle,
akşam
yemek
yemek,
Жизнь
не
значит
есть
утром,обедом,
ужином,
Bilekle
gelen
emekten
yemekse
hüner
demek,
Если
это
еда
из
труда
на
запястье,
значит
трюк,
Bunun
için
savaş
gerek.
Для
этого
войны
не
нужно.
Hep
taarruz
var,
У
нас
всегда
есть
нападение,
Hep
zarar
muharrebelerime
katıl
bak,
Всегда
присоединяйся
к
моим
бойцам
за
вред,
Kolaymı,
zormu
hayatım.
Легко
или
тяжело,
дорогая.
Ummadığım
taşlar
başımı
yarar,
Камни,
на
которые
я
не
надеялся,
мне
пригодятся,
Budur
maruzatım.
Это
мое
воздействие.
Ey
zaat-ı
pakım
sübhaniyem,
ilhamına
muhtacım.
О
моя
милостыня,
мне
нужно
твое
вдохновение.
Dayanmak
davranmaktan
zor...
Трудно
терпеть,
чем
вести
себя...
Son
sözün
yetmeyeceği
yer
mahşer,
Апокалипсис,
где
последнего
слова
будет
недостаточно,
Haylazlık
eden
şaşar
beşer
takıntılarını
eşer,
Разбей
свои
одержимости
непослушными
людьми,
Yaptıklarını
eker
ve
kaderle
yanyana
ekip
biçer,
Он
сеет
то,
что
сделал,
и
пожинает
команду
рядом
с
судьбой,
İnsan
hiç
bi
zaman
tek
değildir.
Человек
никогда
не
бывает
единственным.
Ayakkabılarını
istikametime
çevir
ki
yürüdüğün
yollar
doğru
olsun,
Поверни
обувь
в
мою
сторону,
чтобы
твои
пути
были
правильными,
Ki
isabet
edesin
ki
isabetsiz
giden
öylece
gider,
Чтобы
ты
попал,
чтобы
тот,
кто
попал
без
удара,
просто
ушел,
Yolu
bitmezki
giderde
gider,
giderler.
Как
только
путь
не
закончится,
они
уйдут,
уйдут.
Haydi
başlasın
cefa
bu
şarkıyla
ödenir
vefa,
Давай
начнем,
тебе
заплатят
этой
песней.,
Azla
gerekir
ittifak
yoklukla
sürer
dermiş
sefa
Он
сказал,
что
нужно
немного,
союз
длится
без
проблем.
Günde
kaç
kez
görevini
edersin
ifa'a,
Сколько
раз
в
день
ты
выполняешь
свой
долг
ифа,
Ruha
gerek
şifaaa.
Нужна
душа,
исцеление.
Ah
bu
ruhum
yordu
içimdeki
esef,
О,
это
утомило
мою
душу,
моя
душа,
Ve
tenimde
açtığı
çiçek
gibi
sedef,
И
псориаз,
как
цветок
на
моей
коже,
Hüzün
kabuğu
içine
çekiliverdi
keş′ef,
Печаль
втянулась
в
скорлупу,
кешеф.,
Dışarıda
karanlık
içimde
gizli
pertev!
Тьма
снаружи
скрыта
внутри
меня,
пертев!
Hep
taarruz
var,
У
нас
всегда
есть
нападение,
Hep
zarar
muharrebelerime
katıl
bak,
Всегда
присоединяйся
к
моим
бойцам
за
вред,
Kolaymı,
zormu
hayatım.
Легко
или
тяжело,
дорогая.
Ummadığım
taşlar
başımı
yarar,
Камни,
на
которые
я
не
надеялся,
мне
пригодятся,
Budur
maruzatım.
Это
мое
воздействие.
Ey
zaat-ı
pakım
sübhaniyem,
ilhamına
muhtacım.
О
моя
милостыня,
мне
нужно
твое
вдохновение.
Dayanmak
davranmaktan
zor...
Трудно
терпеть,
чем
вести
себя...
Ne
olur
yani
bu
şarkıyla
koysam
en
güzel
çocuğu
ortaya
ha?
Что
произойдет,
если
я
поставлю
с
этой
песней
самого
красивого
ребенка?
Ne
olur
yani
bu
şarkıyla
koysam
en
güzel
çocuğu
ortaya
ha?
Что
произойдет,
если
я
поставлю
с
этой
песней
самого
красивого
ребенка?
Ne
olur
ha?!
Что
произойдет,
да?!
Al.!
Al.!
Al
koydum
ortaya
işte.!
На.!
На.!
Вот,
я
положил.!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.