Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yunus
içine
döndü
umut,
dışına
baktı
kaos
var.
Hope
turned
inward,
Yunus,
while
chaos
reigned
outside.
Demir
atmak
istediğim
ıslak
limanlarda
lodos
var.
The
wet
harbors
I
long
to
anchor
in
are
filled
with
stormy
winds.
Fokurdayan
suda
kaynayan
kıskaçlar.
Claws
boiling
in
bubbling
water.
Kaynar
kazanda
ıslık
çalıp
duran
ıstakozlar.
Lobsters
whistling
in
a
boiling
cauldron.
Öyle
güçlü
sesim
var
ama
kalpsiz
kulağı
kulaksız.
I
have
such
a
powerful
voice,
but
the
heartless
ears
are
deaf.
Canımı
ölümlerden
çekip
almaya
bu
güç
yetersiz.
This
strength
is
insufficient
to
pull
my
soul
from
death's
grip.
Dinsin
ateş
arsız,
yanık
içim
alevsiz.
Let
the
shameless
fire
subside,
my
burnt
insides
without
flames.
Gördüklerim
doğruysa,
bu
çekip
gidiş
vedasız.
If
what
I
see
is
true,
this
departure
is
without
farewell.
Benimle
yaşlandılar
ama
benden
önce
öldü
anılarım.
They
aged
with
me,
but
my
memories
died
before
me.
Şu
sudan
kabarcıklar
ölüm
tanıklarım.
These
bubbles
in
the
water
are
witnesses
to
my
demise.
Yok
ki
topum,
tankım.
I
have
no
cannon,
no
tank.
Ardımdan
kaynar
su
döker
kepçeler.
Ladles
pour
boiling
water
after
me.
Yanar
her
yer,
her
yerim.
Everywhere
burns,
my
whole
being.
Hepsi
gayet
farkındalar,
ruhum
ölüme
dalar.
They're
all
well
aware,
my
soul
plunges
into
death.
Dalan
dalıp
gider.
Dalını
terkeder
yaprak,
ölür.
It
dives
deep
into
the
abyss.
The
leaf
abandons
its
branch
and
perishes.
Sesim
artık
gidercesine
güçsüz.
My
voice
weakens,
as
if
fading
away.
Sirenlerim
bağırmaktan
aciz.
My
sirens
are
hoarse
from
screaming.
Ateşle
taciz.
Harassment
by
fire.
Birden,
birdenbire
olup
bitiveriyor.
Kabus
da
rüya
da
aynı.
Suddenly,
all
at
once,
it
ends.
Nightmares
and
dreams
are
the
same.
İkisi
de
geçiyor,
ömür
gibi,
vakit
gibi.
Both
pass,
like
life,
like
time.
Dünya
bir
efsane
bizler
hikaye.
The
world
is
a
legend,
we
are
stories.
Bir
söz
ülkesidir
rap,
manadan
manaya,
deryadan
deryaya.
Rap
is
a
land
of
words,
from
meaning
to
meaning,
from
sea
to
sea.
Mektubumu
al,
derdimi
gör.
Receive
my
letter,
see
my
pain.
Pirimi
bul,
halini
sor.
Find
my
guide,
ask
about
his
condition.
Er
yada
geç
yollar
bir.
Sooner
or
later,
paths
converge.
Ah
zaman
ahir.
Ah,
the
end
of
time.
Alametten
alamete
gider
devir.
The
era
progresses
from
one
sign
to
another.
Vah
dervişim
yollar
taş.
Alas,
my
dervish,
the
roads
are
stone.
Fallar
boş,
işler
yaş.
Fortunes
are
empty,
matters
are
raw.
Sallanıyor
tepede
geçmişin
kopardığı
onca
kesik
baş.
The
severed
heads
from
the
past
sway
atop
the
hill.
Sen
sarhoş,
ben
geçmiş.
You're
drunk,
I'm
the
past.
Kim
bulmuş?
Kim
ermiş?
Who
has
found?
Who
has
reached?
Gönül
sualle
taştı
doldu.
The
heart
overflowed
with
questions.
Gassalın
biriyle
iki
kelam
dilime
hasıl
oldu.
A
few
words
with
a
mortician
came
to
my
tongue.
Vardı
yanıma
dedi
'yaşam,
ölüm
kadar
soğuktu'Medet'
dedim
ya
hak.
He
came
to
me
and
said,
'Life
was
as
cold
as
death.'
I
cried,
'Help,
oh
truth.'
İçim
dedi
'kalk
kalk
kalkGeceyi
yırt
ve
ileri
bak.
Güneşin
orada
bak!
He
said,
'Get
up,
get
up,
get
up.
Tear
through
the
night
and
look
ahead.
Look,
the
sun
is
there!'
Hadi
biran
düşün
hayat
çetin
oldu.
Come
on,
think
for
a
moment,
life
has
been
harsh.
Ecel
meçhul
vakit,
gelir
vakit
sakit.
Death's
time
is
unknown,
it
comes
when
it's
calm.
Ceset
aldı
yolunu.
Bir
yol
buldum
avundum.
The
corpse
took
its
path.
I
found
a
way
and
found
solace.
Ben
en
doğru
bildiğim
yolu
sonuna
kadar
savundum.
I
defended
the
path
I
knew
to
be
right
until
the
very
end.
Hasretimin
kopmayan
iplerine
sıkıca
tutundum.
I
held
tight
to
the
unbreakable
ropes
of
my
longing.
Melankolia'da
bir
balon
bulup
uçtum.
Uçup
durdum.
In
Melancholy,
I
found
a
balloon
and
flew.
I
kept
flying.
Gördüm
ki,
kim
kime
dum
duma
insan-ı
yurdum.
I
saw
that
everyone
was
lost
in
their
own
world,
my
fellow
countrymen.
Sordum
'neden
bu
yolsuzluk
yolsuz
dostum?
I
asked,
'Why
this
corruption,
my
wayward
friend?'
Birden,
birdenbire
olup
bitiveriyor.
Kabus
da
rüya
da
aynı.
Suddenly,
all
at
once,
it
ends.
Nightmares
and
dreams
are
the
same.
İkisi
de
geçiyor,
ömür
gibi,
vakit
gibi.
Both
pass,
like
life,
like
time.
Dünya
bir
efsane
bizler
hikaye.
The
world
is
a
legend,
we
are
stories.
Bir
söz
ülkesidir
rap,
manadan
manaya,
deryadan
deryaya.
Rap
is
a
land
of
words,
from
meaning
to
meaning,
from
sea
to
sea.
Sagopa
Kajmer
Melankolia
Undergraund
Hip-Hop
Sagopa
Kajmer
Melankolia
Underground
Hip-Hop
İşte
tam
burda.
Right
here.
Beni
ancak
bir
ÂMÂ
gördü,
göremeden
anladı
neler
hissettiğimi.
Only
a
blind
man
saw
me,
understanding
what
I
felt
without
seeing.
Dert
size
zeval
olmaz.
Bana
ancak
dilsiz
anlattı
dili
olanın
dile
getiremediklerini.
May
your
troubles
never
cease.
Only
the
speechless
told
me
what
the
eloquent
could
not
express.
Teşbihte
kusur
olmaz.
No
offense
intended
in
the
comparison.
Ben
Giderim
Şakılarım
Kalır
I
Will
Go,
My
Songs
Will
Remain
Dostlar
Beni
Unutmasın,
Hatırlasın
May
Friends
Not
Forget
Me,
May
They
Remember
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: yunus özyavuz
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.