Sagopa Kajmer - Kendime Sarılır Dolarım - Re-Mastered - перевод текста песни на русский

Kendime Sarılır Dolarım - Re-Mastered - Sagopa Kajmerперевод на русский




Kendime Sarılır Dolarım - Re-Mastered
Обниму Себя И Замёрзну - Re-Mastered
Yo, yeah, yo
Йоу, yeah, йоу
Belki de günahlarını yıkayacak akıttığın damla yaşlar
Быть может, пролитые тобой слёзы смоют твои грехи,
Ya da yağmur olup üzerine yağacak haramlar, sil başlar
Или же дождём хлынут на тебя запреты, всё стирая начисто.
Sahip olamadıklarının peşine kaç kez takıldı düşüncen?
Сколько раз твои мысли цеплялись за то, чем ты не владел?
Tahminimce aklın bilinmez kişiler tarafından kiralık
Полагаю, твой разум сдан в аренду неизвестным лицам.
Şarkılarım sen ve benim hayatımdaki sen etkisiyle ilişkili
Мои песни связаны с тобой и твоим влиянием на мою жизнь.
Varlığımı tanımlamak adına yeni sıfatlar yaratabilmeliyim
Я должен придумать новые определения, чтобы описать своё существование.
Kurumuş yaralarımın kabuklarını söküp arşivinize katmakla
Сдирая корки с моих засохших ран и добавляя их в ваш архив,
Elde ettiğiniz hazza anlam veremedim, yo ben cahilim
Вы получаете удовольствие, смысла которого я не понимаю, я невежда.
Beni sevmek için programlanma, devrelerini yakarım
Не программируйся любить меня, я сожгу твои схемы.
Şu an deli misal âşığım, bir kişi hariç herkese şaşıyım
Сейчас я как безумец влюблён, и удивлён всем, кроме одного человека.
Unutma kurşun her gülümsediğinde bir kalp ağlatır
Не забывай, каждая твоя улыбка пуля, ранящая сердце.
Korkusuzluk sahipleri neden kemer arkasında silah taşır?
Почему бесстрашные носят оружие за поясом?
Telefon çaldı, ne yazık ki iyi niyetlerini meşgule verdim
Зазвонил телефон, но, к сожалению, я отправил твои добрые намерения на ожидание.
Çığlık atan bu duvarlar tarafından asıl rahatsız edildim
Меня по-настоящему беспокоят эти кричащие стены.
Bildiklerimi şarkılarımda yüksek sesle dile getirdim
Я громко озвучил всё, что знаю, в своих песнях.
Kaprislerimin tadını çıkarıp kinlerimi boğar durumdayım
Я наслаждаюсь своими капризами и подавляю свою злобу.
Gün batımına ekilen tohumların haddi hesabı yok
Нет числа семенам, посеянным на закате.
Bana benden başka bir dost varsa bilmem lazım
Если у меня есть друг, кроме меня самого, я должен знать об этом.
Aşkın güven ödülüne en yakın adayım
Я главный претендент на награду доверия в любви.
Son doğum günümde kendime yeni bir ben aldım
В свой последний день рождения я подарил себе нового себя.
Umarım kaderin bitiş çizgisinden uzağım Tanrı'm, umarım Tanrı'm
Надеюсь, я далеко от финишной черты судьбы, Боже, надеюсь, Боже.
Bu cinayet günahın en has hâli ihanet
Это убийство чистейшая форма греха, предательство.
Hakkımı ver gideyim adalet
Отдай мне, что мне причитается, и позволь уйти, правосудие.
Son kozum olsun zorda sükûnet
Пусть моим последним козырем будет спокойствие в беде.
Kendime sarılır donarım
Обниму себя и замёрзну.
Bu cinayet günahın en has hâli ihanet
Это убийство чистейшая форма греха, предательство.
Hakkımı ver gideyim adalet
Отдай мне, что мне причитается, и позволь уйти, правосудие.
Son kozum olsun zorda sükûnet
Пусть моим последним козырем будет спокойствие в беде.
Kendime sarılır donarım
Обниму себя и замёрзну.
Bu cinayet (what what, yeah yeah)
Это убийство (what what, yeah yeah)
Hakkımı ver gideyim adalet (what what, baby baby)
Отдай мне, что мне причитается, правосудие (what what, baby baby)
Kendime sarılır donarım (yo yo, wha-wha-wha-what)
Обниму себя и замёрзну (yo yo, wha-wha-wha-what)
Kendime sarılır donarım (yo yo)
Обниму себя и замёрзну (yo yo)
Fonksiyonlarını kaybeden işçiler görevlerinden tekme tokat saf dışı
Рабочие, утратившие свои функции, с позором уволены.
Birdenbire, karanlık beklentiler üzerine stresten eklentiler
Внезапно, мрачные ожидания и стресс от дополнений.
Deli balta boynu alır alta
Безумный топор снимает голову снизу.
Ayaklarınızın altı marazlı, ne bu falaka nigga
Под вашими ногами зараза, что за пытка, ниггер?
Herkesin umudu bir çıkara yem, fukara vicdan bilmez gem
Надежда каждого приманка для выгоды, нищая совесть не знает узды.
Gaffa afsa secerem bulmalısın kanayan yaraya merhem
Нужно найти лекарство для кровоточащей раны, если промах прощение, оплошность отпущение грехов.
Rahatça sarfedilen yalanlara güvense problem
Доверие к легко произносимой лжи проблема.
Alınabilecek en basit önlem paranoyak bi' denklem
Самая простая мера предосторожности параноидальное уравнение.
Kırılır omurilik eklem, denge bozumu dengelen
Сломанный спинной мозг, сустав, дисбаланс уравновешен.
Tırnak ayrı gayrı olamaz etten
Ноготь не может быть отделён от плоти.
Resimlerinizi çeker hâldeyim kurduğum çitin önünden (yeah)
Я фотографирую вас перед построенным мной забором (yeah).
Sizleri deşmekle körelen bıçaklara bir bakın, dengelen
Взгляните на ножи, затупившиеся от копания в вас, уравновесьтесь.
Çıkar lan maskeni, göster bana gerçek yüzünü (baby)
Сними свою маску, покажи мне своё истинное лицо (baby).
Anlatılanlar göreceklerimin somut ipucu, çöz düğümü!
Рассказанное вещественное доказательство того, что я увижу, развяжи узел!
Bile bile lades, hile mimik, güvene şantaj
Намеренный обман, хитрый жест, шантаж доверия.
Kimlik kayıplarınızı gazete ilanı yapın, somutlaşın (bre)
Дайте объявление в газету о потере личности, материализуйтесь (эй).
Kaybettiklerimin hesabını kalbimden çekin
Спишите со счетов моего сердца тех, кого я потерял.
Bildiğim kadarıyla limitsizim, depremsiyonlardayım
Насколько я знаю, я безлимитный, я в депрессии.
Gözyaşlarımla boğulacaksın, farkmazlardasın
Ты утонешь в моих слезах, тебе всё равно.
Uçurumun önünde ölüme kafa tutarcasına sarkmaktayım
Я вишу на краю пропасти, словно бросая вызов смерти.
İfadelerinizi tartmaktayım
Я взвешиваю ваши слова.
Yabani yamyamlar tarafından yabana atılmaktayım, selametle
Дикие каннибалы пренебрегают мной, с миром.
Bu cinayet günahın en has hâli ihanet
Это убийство чистейшая форма греха, предательство.
Hakkımı ver gideyim adalet
Отдай мне, что мне причитается, и позволь уйти, правосудие.
Son kozum olsun zorda sükûnet
Пусть моим последним козырем будет спокойствие в беде.
Kendime sarılır donarım (yeah)
Обниму себя и замёрзну (yeah).
Bu cinayet günahın en has hâli ihanet
Это убийство чистейшая форма греха, предательство.
Hakkımı ver gideyim adalet (what what)
Отдай мне, что мне причитается, и позволь уйти, правосудие (what what).
Son kozum olsun zorda sükûnet
Пусть моим последним козырем будет спокойствие в беде.
Kendime sarılır donarım
Обниму себя и замёрзну.
Bu cinayet
Это убийство.
Hakkımı ver gideyim adalet (what, yeah)
Отдай мне, что мне причитается, правосудие (what, yeah).
Kendime sarılır donarım
Обниму себя и замёрзну.
Kendime sarılır donarım
Обниму себя и замёрзну.
Sagopa Kajmer
Sagopa Kajmer
İki, çift sıfır ve dört
Два, двойной ноль и четыре.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.