Текст и перевод песни Sagopa Kajmer - Küheylan
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sokaklar
artık
boş
birer
dünya
The
streets
are
now
empty
worlds
Ne
bir
sigara
ne
de
bir
kola
kutusu
Not
a
cigarette
nor
a
cola
can
Yukarıda
sis
bulutu
ve
umudu
taşıyan
kimse
yok
Above,
a
fog
cloud
and
no
one
carrying
hope
Yumuldu
gözüm,
derinden
gelen
ses
boğuk
My
eyes
closed,
the
deep
voice
muffled
Tek
başınayım
dünyada
I'm
alone
in
the
world
Hiç
kadarım
I
am
as
nothing
Adımlarım
kadar
yaşarım
(Yeah)
I
live
as
much
as
my
steps
(Yeah)
Ayakkabılarımın
aşınan
ayakları
sersefil
vücuduma
kefil
The
worn
soles
of
my
shoes
vouch
for
my
wretched
body
Ben
yürüdüm,
tarihim
geçti
çürüdüm
I
walked,
my
history
passed,
I
decayed
Kendimi
sürüdüm
I
drove
myself
Dün
büyüdüm,
bugün
sanki
ölüyüm
I
grew
up
yesterday,
today
I
feel
like
I'm
dead
Aklıma
konuk
olan
görüntülerde
siz
iliklerimi
sıktınız
In
the
images
that
visit
my
mind,
you
squeezed
my
very
core
Ben
gözlerimi
kıstım
ve
hırsım
I
narrowed
my
eyes,
and
my
anger
Kalbime
indi
ve
surat
yazıtıma
Descended
upon
my
heart
and
onto
my
facial
inscription
Kazıdım
kollarımda
kalan
izleri
I
scratched
the
scars
left
on
my
arms
Yeniden
içime
attım
o
gizleri
I
threw
those
secrets
back
inside
Gizlerin
odası
derinde
kilitli
The
room
of
secrets
is
deep
and
locked
Adaletin
sırtı
dönek
Justice
has
turned
its
back
25
senelik
beni
gömek
elimde
mezara
kürek
25
years
of
burying
myself,
a
shovel
for
the
grave
in
my
hand
Ayaklarım
yılların
çelebisi
ve
ben
küheylan
My
feet
are
the
veterans
of
years,
and
I
am
a
steed
Ceylan
kaçarken
yoruldu
kaptı
kaplan
The
gazelle
tired
while
running,
caught
by
the
tiger
Yolumuz
uzun,
kısa
vücudum
emanet
ayaklarıma
Our
path
is
long,
my
short
body
entrusted
to
my
feet
Duasız
bir
yolcuyum
I
am
a
traveler
without
prayer
Adaletin
sırtı
dönek
Justice
has
turned
its
back
25
senelik
beni
gömek
elimde
mezara
kürek
25
years
of
burying
myself,
a
shovel
for
the
grave
in
my
hand
Ayaklarım
yılların
çelebisi
ve
ben
küheylan
My
feet
are
the
veterans
of
years,
and
I
am
a
steed
Ceylan
kaçarken
yoruldu
kaptı
kaplan
The
gazelle
tired
while
running,
caught
by
the
tiger
Yolumuz
uzun,
kısa
vücudum
emanet
ayaklarıma
Our
path
is
long,
my
short
body
entrusted
to
my
feet
Duasız
bir
yolcuyum
I
am
a
traveler
without
prayer
Adaletin
sırtı
dönek
Justice
has
turned
its
back
25
senelik
beni
gömek
elimde
mezara
kürek
25
years
of
burying
myself,
a
shovel
for
the
grave
in
my
hand
Yo!
Hadi
gidelim
ve
beni
gömelim
Yo!
Let's
go
and
bury
me
Yolumuz
uzun-kısa
Our
path
is
long-short
Bu
kıssada
bir
hisse
There
is
a
lesson
in
this
tale
Yoksa
yanına
al
ve
kendini
tokatla
Or
take
it
and
slap
yourself
Ağlayan
sana
sor
ve
öğret
dersini
Ask
the
crying
one
and
learn
the
lesson
Kendine
zırhını
giy
ve
savaş
kendinle
ve
barışı
bekle
Put
on
your
armor
and
fight
yourself,
and
wait
for
peace
Çatışmalarda
onurunu
koru,
sık
tetiği
ve
gururun
katilin
olsun
Protect
your
honor
in
conflicts,
pull
the
trigger,
and
let
your
pride
be
your
killer
Sen
sana
kıy
barış
masasında
nöbet
yok
Destroy
yourself,
there
is
no
guard
at
the
peace
table
Bir
yığın
insan
gördüm
günlükleri
dolabında
gizli
saklı
I
saw
a
bunch
of
people,
their
diaries
hidden
in
their
closets
Kendiyle
mektuplaşan
ya
da
kendiyle
konuşan
Corresponding
with
themselves
or
talking
to
themselves
Dününü
unuttu
hepsi
They
all
forgot
their
past
Günler
günlüklere
küstü
ya
da
günlük
yazara
kara
kara
önlük
giydi
Days
were
angry
with
diaries,
or
the
diary
wore
a
black
apron
for
the
writer
Son
mektup
kalbine
tıktı
The
last
letter
stuck
to
the
heart
(Yeah)
Aklı
maçaya
gelen
görüntülerde
çalmıştınız
kalbimi
(Yeah)
In
the
images
that
came
to
my
mind,
you
had
stolen
my
heart
Kırmıştım
annemi
dahi
I
had
even
hurt
my
mother
Bir
özür
vahi,
bir
ömür
fâni
An
apology
is
fleeting,
a
lifetime
is
transient
Ödemem
zor
bu
bedeli
ve
ebedi
It's
hard
for
me
to
pay
this
price,
and
it's
eternal
Buruk
döndü
kalbin
geri
selamsız
deşti
kendini
The
heart
turned
back
bitterly,
piercing
itself
without
a
greeting
Ben
bendimi
yardım
ve
yardım
eden
olmadı,
tek
kaldım
I
was
myself,
there
was
no
help
and
no
helper,
I
was
left
alone
Kazıdım
surat
yazıtıma
gerçeği
I
scratched
the
truth
onto
my
facial
inscription
Dostun
adı
var
kendi
yok
ve
herkes
sadece
vatandaş
The
friend
has
a
name
but
is
not
there,
and
everyone
is
just
a
citizen
Ve
çöplükteki
isimler
gerideki
hatalarım
And
the
names
in
the
garbage
are
my
past
mistakes
Düştüğüm
her
kuyuda
bir
canavar
tanıdım
In
every
well
I
fell
into,
I
met
a
monster
Korktuğum
vakit
elini
sıktım,
ben
bir
anıyım
When
I
was
scared,
I
shook
its
hand,
I
am
a
memory
25
sene
kendimle
yaşadım
I
lived
with
myself
for
25
years
Ayaklarım
yılların
çelebisi
ve
ben
küheylan
My
feet
are
the
veterans
of
years,
and
I
am
a
steed
Ceylan
kaçarken
yoruldu
kaptı
kaplan
The
gazelle
tired
while
running,
caught
by
the
tiger
Yolumuz
uzun,
kısa
vücudum
emanet
ayaklarıma
Our
path
is
long,
my
short
body
entrusted
to
my
feet
Duasız
bir
yolcuyum
I
am
a
traveler
without
prayer
Adaletin
sırtı
dönek
Justice
has
turned
its
back
25
senelik
beni
gömek
elimde
mezara
kürek
25
years
of
burying
myself,
a
shovel
for
the
grave
in
my
hand
Ayaklarım
yılların
çelebisi
ve
ben
küheylan
My
feet
are
the
veterans
of
years,
and
I
am
a
steed
Ceylan
kaçarken
yoruldu
kaptı
kaplan
The
gazelle
tired
while
running,
caught
by
the
tiger
Yolumuz
uzun,
kısa
vücudum
emanet
ayaklarıma
Our
path
is
long,
my
short
body
entrusted
to
my
feet
Duasız
bir
yolcuyum
I
am
a
traveler
without
prayer
Adaletin
sırtı
dönek
Justice
has
turned
its
back
25
senelik
beni
gömek
elimde
mezara
kürek
25
years
of
burying
myself,
a
shovel
for
the
grave
in
my
hand
Yo!
Sagopa
key
Yo!
Sagopa
key
2003,
Kuvvet
Mira
2003,
Kuvvet
Mira
"Bence
çok
güzel
bir
hikayeydi
oğlum,
çok
da
güzel
anlattın.
Çok,
çok
içtendi."
"I
think
it
was
a
very
beautiful
story,
son,
you
told
it
very
well.
It
was
very,
very
heartfelt."
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.