Текст и перевод песни Sagopa Kajmer - Küheylan
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sokaklar
artık
boş
birer
dünya
Улицы
теперь
пустой
мир,
Ne
bir
sigara
ne
de
bir
kola
kutusu
Ни
сигареты,
ни
банки
колы,
Yukarıda
sis
bulutu
ve
umudu
taşıyan
kimse
yok
Вверху
туман
и
нет
никого,
кто
несёт
надежду,
Yumuldu
gözüm,
derinden
gelen
ses
boğuk
Мои
глаза
закрыты,
глубокий
голос
хриплый,
Tek
başınayım
dünyada
Я
один
в
мире,
Adımlarım
kadar
yaşarım
(Yeah)
Я
живу
столько,
сколько
шагаю
(Да),
Ayakkabılarımın
aşınan
ayakları
sersefil
vücuduma
kefil
Изношенные
подошвы
моих
ботинок
поручители
моего
жалкого
тела,
Ben
yürüdüm,
tarihim
geçti
çürüdüm
Я
шёл,
моя
история
прошла,
я
сгнил,
Kendimi
sürüdüm
Я
тащил
себя,
Dün
büyüdüm,
bugün
sanki
ölüyüm
Вчера
я
рос,
сегодня
как
будто
умираю,
Aklıma
konuk
olan
görüntülerde
siz
iliklerimi
sıktınız
Вы
сжали
мои
кости
в
видениях,
посетивших
мой
разум,
Ben
gözlerimi
kıstım
ve
hırsım
Я
прищурился,
и
моя
ярость,
Kalbime
indi
ve
surat
yazıtıma
Спустилась
в
моё
сердце
и
на
надпись
на
моём
лице,
Kazıdım
kollarımda
kalan
izleri
Я
вырезал
шрамы,
оставшиеся
на
моих
руках,
Yeniden
içime
attım
o
gizleri
Снова
спрятал
эти
секреты
внутри
себя,
Gizlerin
odası
derinde
kilitli
Комната
секретов
глубоко
заперта,
Adaletin
sırtı
dönek
Справедливость
отвернулась,
25
senelik
beni
gömek
elimde
mezara
kürek
25-летний
я,
похоронить
себя,
с
лопатой
в
руке
у
могилы,
Ayaklarım
yılların
çelebisi
ve
ben
küheylan
Мои
ноги
— странники
лет,
а
я
— скакун,
Ceylan
kaçarken
yoruldu
kaptı
kaplan
Газель
устала,
убегая,
её
схватил
тигр,
Yolumuz
uzun,
kısa
vücudum
emanet
ayaklarıma
Наш
путь
долог,
моё
хрупкое
тело
доверено
моим
ногам,
Duasız
bir
yolcuyum
Я
путник
без
молитвы,
Adaletin
sırtı
dönek
Справедливость
отвернулась,
25
senelik
beni
gömek
elimde
mezara
kürek
25-летний
я,
похоронить
себя,
с
лопатой
в
руке
у
могилы,
Ayaklarım
yılların
çelebisi
ve
ben
küheylan
Мои
ноги
— странники
лет,
а
я
— скакун,
Ceylan
kaçarken
yoruldu
kaptı
kaplan
Газель
устала,
убегая,
её
схватил
тигр,
Yolumuz
uzun,
kısa
vücudum
emanet
ayaklarıma
Наш
путь
долог,
моё
хрупкое
тело
доверено
моим
ногам,
Duasız
bir
yolcuyum
Я
путник
без
молитвы,
Adaletin
sırtı
dönek
Справедливость
отвернулась,
25
senelik
beni
gömek
elimde
mezara
kürek
25-летний
я,
похоронить
себя,
с
лопатой
в
руке
у
могилы,
Yo!
Hadi
gidelim
ve
beni
gömelim
Йо!
Пойдём
и
похороним
меня,
Yolumuz
uzun-kısa
Наш
путь
длинный-короткий,
Bu
kıssada
bir
hisse
В
этой
истории
есть
урок,
Yoksa
yanına
al
ve
kendini
tokatla
Или
возьми
его
с
собой
и
дай
себе
пощёчину,
Ağlayan
sana
sor
ve
öğret
dersini
Спроси
плачущего
тебя
и
преподай
себе
урок,
Kendine
zırhını
giy
ve
savaş
kendinle
ve
barışı
bekle
Надень
свои
доспехи
и
сражайся
с
собой,
и
жди
мира,
Çatışmalarda
onurunu
koru,
sık
tetiği
ve
gururun
katilin
olsun
Сохрани
свою
честь
в
битвах,
нажми
на
курок,
и
пусть
твоя
гордость
будет
твоим
убийцей,
Sen
sana
kıy
barış
masasında
nöbet
yok
Ты
покончи
с
собой,
нет
перемирия
за
столом
переговоров,
Bir
yığın
insan
gördüm
günlükleri
dolabında
gizli
saklı
Я
видел
множество
людей,
чьи
дневники
спрятаны
в
шкафу,
Kendiyle
mektuplaşan
ya
da
kendiyle
konuşan
Переписывающиеся
с
собой
или
разговаривающие
с
собой,
Dününü
unuttu
hepsi
Все
они
забыли
своё
прошлое,
Günler
günlüklere
küstü
ya
da
günlük
yazara
kara
kara
önlük
giydi
Дни
обиделись
на
дневники,
или
дневник
надел
на
писателя
чёрный
передник,
Son
mektup
kalbine
tıktı
Последнее
письмо
воткнуло
в
сердце,
(Yeah)
Aklı
maçaya
gelen
görüntülerde
çalmıştınız
kalbimi
(Да)
В
видениях,
пришедших
мне
в
голову,
вы
украли
моё
сердце,
Kırmıştım
annemi
dahi
Я
обидел
даже
свою
мать,
Bir
özür
vahi,
bir
ömür
fâni
Одно
извинение
— откровение,
одна
жизнь
— тлен,
Ödemem
zor
bu
bedeli
ve
ebedi
Мне
трудно
заплатить
эту
цену,
и
она
вечна,
Buruk
döndü
kalbin
geri
selamsız
deşti
kendini
Сердце
горько
повернулось
назад,
без
приветствия
пронзило
себя,
Ben
bendimi
yardım
ve
yardım
eden
olmadı,
tek
kaldım
Я
был
собой,
помощи
не
было,
и
никто
не
помог,
я
остался
один,
Kazıdım
surat
yazıtıma
gerçeği
Я
вырезал
правду
на
надписи
на
своём
лице,
Dostun
adı
var
kendi
yok
ve
herkes
sadece
vatandaş
У
друга
есть
имя,
но
нет
самого
друга,
и
все
просто
граждане,
Ve
çöplükteki
isimler
gerideki
hatalarım
И
имена
на
свалке
— мои
прошлые
ошибки,
Düştüğüm
her
kuyuda
bir
canavar
tanıdım
В
каждой
яме,
в
которую
я
упал,
я
узнавал
монстра,
Korktuğum
vakit
elini
sıktım,
ben
bir
anıyım
Когда
я
боялся,
я
сжимал
его
руку,
я
— воспоминание,
25
sene
kendimle
yaşadım
25
лет
я
жил
с
собой,
Ayaklarım
yılların
çelebisi
ve
ben
küheylan
Мои
ноги
— странники
лет,
а
я
— скакун,
Ceylan
kaçarken
yoruldu
kaptı
kaplan
Газель
устала,
убегая,
её
схватил
тигр,
Yolumuz
uzun,
kısa
vücudum
emanet
ayaklarıma
Наш
путь
долог,
моё
хрупкое
тело
доверено
моим
ногам,
Duasız
bir
yolcuyum
Я
путник
без
молитвы,
Adaletin
sırtı
dönek
Справедливость
отвернулась,
25
senelik
beni
gömek
elimde
mezara
kürek
25-летний
я,
похоронить
себя,
с
лопатой
в
руке
у
могилы,
Ayaklarım
yılların
çelebisi
ve
ben
küheylan
Мои
ноги
— странники
лет,
а
я
— скакун,
Ceylan
kaçarken
yoruldu
kaptı
kaplan
Газель
устала,
убегая,
её
схватил
тигр,
Yolumuz
uzun,
kısa
vücudum
emanet
ayaklarıma
Наш
путь
долог,
моё
хрупкое
тело
доверено
моим
ногам,
Duasız
bir
yolcuyum
Я
путник
без
молитвы,
Adaletin
sırtı
dönek
Справедливость
отвернулась,
25
senelik
beni
gömek
elimde
mezara
kürek
25-летний
я,
похоронить
себя,
с
лопатой
в
руке
у
могилы,
Yo!
Sagopa
key
Йо!
Sagopa
key
2003,
Kuvvet
Mira
2003,
Kuvvet
Mira
"Bence
çok
güzel
bir
hikayeydi
oğlum,
çok
da
güzel
anlattın.
Çok,
çok
içtendi."
"По-моему,
это
была
очень
красивая
история,
сынок,
и
ты
очень
красиво
её
рассказал.
Очень,
очень
душевно."
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.