Текст и перевод песни Sagopa Kajmer - Leyli - Re-Mastered
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Leyli - Re-Mastered
Leyli - Re-Mastered
Rayihana
özlemim,
telafisiz
gecikmelerdeyim
My
longing
for
Rayihana,
I'm
in
irreparable
delays
Telepatiklerini
giydi
platonik
The
platonic
one
wore
her
telepathic
clothes
Şizofren
ilgisizlik,
yargısızlık
saptırımlarında
leyli
Leyli,
in
the
distortions
of
schizophrenic
indifference,
non-judgment
Vuran
vurur,
çalan
kaçar,
kim
neyli?
The
hitter
hits,
the
thief
escapes,
who
does
what?
Varsa
bunu
yapar
yazık
(yazık),
insanlık
yatak
döşek
If
there
is,
it
does
this,
shame
(shame),
humanity
is
bedridden
Arkadaşlık
zaten
ölmüş,
morga
kaldırıldı
(kaldır,
kaldır)
Friendship
is
already
dead,
it
was
taken
to
the
morgue
(take
it,
take
it)
Umar
umurdan
firari,
umumi
yaptırımların
hususi
Hope
is
a
fugitive
from
care,
the
private
of
general
sanctions
Bencil
olma
bir
tek
aşkıma
azami,
hızımı
kesti
her
sözün
Don't
be
selfish,
my
only
love
is
maximum,
every
word
cut
my
speed
Boynum
halata
bağlı
idâmi
My
neck
is
tied
to
the
rope,
my
execution
Tıpkı
eski
filmler
gibisin;
zamanına
göre
iyiydin
You
are
just
like
old
movies;
you
were
good
for
your
time
Bazısında
duygusal,
kimi
zamansa
pornografiksin
In
some
you
are
emotional,
sometimes
you
are
pornography
Benim
aşka
dair
grafiğimde
çizgiler
hep
kırıktı
The
lines
in
my
love
graph
were
always
broken
Umursamazdım
hangi
akla
hizmet
ettim
I
didn't
care
what
mind
I
served
Sevdiler
ve
en
sonunda
filmi
aynı
yere
getirdiler
They
loved
and
finally
brought
the
movie
to
the
same
place
Biliyor
musun,
beni
bu
zamana
kadar
çok
üzdüler
You
know,
they
hurt
me
a
lot
until
now
Gamsızlığımın
nedeni
belki
buydu
Maybe
that
was
the
reason
for
my
indifference
Çok
masal
anlatıldı
Many
fairy
tales
were
told
Hepsinin
sonunda
ayrılık
notunu
okudu
zanlı
At
the
end
of
all
of
them,
the
suspect
read
the
separation
note
Benim
kalemi
bir
kişi
yıktı,
kalemimi
kırdı
One
person
destroyed
my
pen,
broke
my
pen
Sözlükte
sevgiliydi
anlamı
The
meaning
in
the
dictionary
was
lover
Kerahet
vaktidir,
iç
de
içlen,
fondiplerim
başımın
belası
It
is
the
time
of
kerahat,
drink
and
grieve,
my
fondos
are
the
bane
of
my
existence
Kervana
katılamadım,
kalbimi
zımbaladım
ellerine
leyli
I
couldn't
join
the
caravan,
I
stapled
my
heart
to
your
hands,
Leyli
Kerahet
vaktidir,
iç
de
içlen,
fondiplerim
başımın
belası
It
is
the
time
of
kerahat,
drink
and
grieve,
my
fondos
are
the
bane
of
my
existence
Kervana
katılamadım,
kalbimi
zımbaladım
ellerine
leyli
I
couldn't
join
the
caravan,
I
stapled
my
heart
to
your
hands,
Leyli
Nükte
yağmurunda
ıslan
(ıslan),
kavurdu
güneşin
Get
wet
in
the
rain
of
jokes
(get
wet),
the
sun
has
scorched
Ve
boğazlarımda
bir
yudum
su
hasreti
And
the
longing
for
a
sip
of
water
in
my
throat
Sahabelerim
satışa
sunmasın
bu
köleyi
(sunmasın)
May
my
companions
not
put
this
slave
up
for
sale
(don't
let
them)
Nadasa
çektim
kalbimi
I
took
my
heart
fallow
Liyakati
buymuş
şon
bayırlarında
deldi
His
merit
was
this,
he
pierced
the
slopes
of
Şon
Mantığımda
çelişki
evlilikleri,
ilişki
yaralıları
ağır
durumda
Contradictions
in
my
logic,
marriages,
relationship
casualties
are
in
serious
condition
Ben
değildim
suçlu
(suçlu
değilim)
I
wasn't
the
culprit
(I'm
not
guilty)
Polijini
olmak
isteseydim
harem
kurardım
çok
rahatça
If
I
wanted
to
be
polygyny,
I
would
have
built
a
harem
very
easily
Amma
oyuna
sadık
kaldım
anla
(anla
beni)
But
I
stayed
loyal
to
the
game,
understand
(understand
me)
Posta
pullarında
bir
adın
kalan
izleriyle
With
the
remaining
traces
of
a
name
on
postage
stamps
Bir
kadın
saklıdır
torbalarıma
tıktığım
A
woman
is
hidden,
the
one
I
stuffed
into
my
bags
Ve
güneşe
aç,
kanıtlarımda
hâlâ
hayatta
And
open
to
the
sun,
still
alive
in
my
evidence
Yakamadım
anılarımı
gaddar
olamadım,
sen
gibi!
I
couldn't
burn
my
memories,
I
couldn't
be
cruel,
like
you!
Kerahet
vaktidir,
iç
de
içlen,
fondiplerim
başımın
belası
It
is
the
time
of
kerahat,
drink
and
grieve,
my
fondos
are
the
bane
of
my
existence
Kervana
katılamadım,
kalbimi
zımbaladım
ellerine
leyli
I
couldn't
join
the
caravan,
I
stapled
my
heart
to
your
hands,
Leyli
Kerahet
vaktidir,
iç
de
içlen,
fondiplerim
başımın
belası
It
is
the
time
of
kerahat,
drink
and
grieve,
my
fondos
are
the
bane
of
my
existence
Kervana
katılamadım,
kalbimi
zımbaladım
ellerine
leyli
I
couldn't
join
the
caravan,
I
stapled
my
heart
to
your
hands,
Leyli
Kerahet
vaktidir,
iç
de
içlen,
fondiplerim
başımın
belası
It
is
the
time
of
kerahat,
drink
and
grieve,
my
fondos
are
the
bane
of
my
existence
Kervana
katılamadım,
kalbimi
zımbaladım
ellerine
leyli
I
couldn't
join
the
caravan,
I
stapled
my
heart
to
your
hands,
Leyli
Kerahet
vaktidir,
iç
de
içlen,
fondiplerim
başımın
belası
It
is
the
time
of
kerahat,
drink
and
grieve,
my
fondos
are
my
bane
Kervana
katılamadım,
kalbimi
zımbaladım
ellerine
leyli
I
couldn't
join
the
caravan,
I
stapled
my
heart
to
your
hands,
Leyli
Kadehlerimi
senin
adına
kaldırdım
dün
gece
I
raised
my
glasses
in
your
name
last
night
Savaşa
gittim,
kendi
mevkilerimde
ateş
açtım
kendime
I
went
to
war,
I
opened
fire
on
myself
in
my
own
positions
Hileli
zarları
gördüm,
bir
bir
sorularımı
cevapladı
I
saw
the
fraudulent
dice,
one
by
one
they
answered
my
questions
Duble
kadehleri
tir
tir
titredim
I
trembled
with
double
glasses
Ve
bir
pill
gibi
dağıldım
And
I
fell
apart
like
a
pill
Gençlik
tufanlarımın
deryalarına
karışan
zehir!
Poison
mixed
into
the
seas
of
my
youthful
storms!
Ölümüne
içir,
ateş
attım
başım
allak
bullak
Drink
to
death,
I
shot
fire,
my
head
is
in
a
mess
Bir
seni
bir
fondibi
sek
içtim
I
drank
one
you,
one
fondo
at
a
time
Seke
seke
nerelere
varabilecek
Sago-go-go
Sago-go-go,
where
can
you
get
by
hopping
Sago
biraz
meşgul,
Sago
biraz
meşgul
Sago
is
a
little
busy,
Sago
is
a
little
busy
Sago
biraz
meşgul,
Sago
biraz
meşgul
Sago
is
a
little
busy,
Sago
is
a
little
busy
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.