Sagopa Kajmer - Leyli - Re-Mastered - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Sagopa Kajmer - Leyli - Re-Mastered




Leyli - Re-Mastered
Leyli - Re-Mastered
Rayihana özlemim, telafisiz gecikmelerdeyim
My longing for Rayihana, I'm in irreparable delays
Telepatiklerini giydi platonik
The platonic one wore her telepathic clothes
Şizofren ilgisizlik, yargısızlık saptırımlarında leyli
Leyli, in the distortions of schizophrenic indifference, non-judgment
Vuran vurur, çalan kaçar, kim neyli?
The hitter hits, the thief escapes, who does what?
Varsa bunu yapar yazık (yazık), insanlık yatak döşek
If there is, it does this, shame (shame), humanity is bedridden
Arkadaşlık zaten ölmüş, morga kaldırıldı (kaldır, kaldır)
Friendship is already dead, it was taken to the morgue (take it, take it)
Umar umurdan firari, umumi yaptırımların hususi
Hope is a fugitive from care, the private of general sanctions
Bencil olma bir tek aşkıma azami, hızımı kesti her sözün
Don't be selfish, my only love is maximum, every word cut my speed
Boynum halata bağlı idâmi
My neck is tied to the rope, my execution
Tıpkı eski filmler gibisin; zamanına göre iyiydin
You are just like old movies; you were good for your time
Bazısında duygusal, kimi zamansa pornografiksin
In some you are emotional, sometimes you are pornography
Benim aşka dair grafiğimde çizgiler hep kırıktı
The lines in my love graph were always broken
Umursamazdım hangi akla hizmet ettim
I didn't care what mind I served
Sevdiler ve en sonunda filmi aynı yere getirdiler
They loved and finally brought the movie to the same place
Biliyor musun, beni bu zamana kadar çok üzdüler
You know, they hurt me a lot until now
Gamsızlığımın nedeni belki buydu
Maybe that was the reason for my indifference
Çok masal anlatıldı
Many fairy tales were told
Hepsinin sonunda ayrılık notunu okudu zanlı
At the end of all of them, the suspect read the separation note
Benim kalemi bir kişi yıktı, kalemimi kırdı
One person destroyed my pen, broke my pen
Sözlükte sevgiliydi anlamı
The meaning in the dictionary was lover
Kerahet vaktidir, de içlen, fondiplerim başımın belası
It is the time of kerahat, drink and grieve, my fondos are the bane of my existence
Kervana katılamadım, kalbimi zımbaladım ellerine leyli
I couldn't join the caravan, I stapled my heart to your hands, Leyli
Kerahet vaktidir, de içlen, fondiplerim başımın belası
It is the time of kerahat, drink and grieve, my fondos are the bane of my existence
Kervana katılamadım, kalbimi zımbaladım ellerine leyli
I couldn't join the caravan, I stapled my heart to your hands, Leyli
Nükte yağmurunda ıslan (ıslan), kavurdu güneşin
Get wet in the rain of jokes (get wet), the sun has scorched
Ve boğazlarımda bir yudum su hasreti
And the longing for a sip of water in my throat
Sahabelerim satışa sunmasın bu köleyi (sunmasın)
May my companions not put this slave up for sale (don't let them)
Nadasa çektim kalbimi
I took my heart fallow
Liyakati buymuş şon bayırlarında deldi
His merit was this, he pierced the slopes of Şon
Mantığımda çelişki evlilikleri, ilişki yaralıları ağır durumda
Contradictions in my logic, marriages, relationship casualties are in serious condition
Ben değildim suçlu (suçlu değilim)
I wasn't the culprit (I'm not guilty)
Polijini olmak isteseydim harem kurardım çok rahatça
If I wanted to be polygyny, I would have built a harem very easily
Amma oyuna sadık kaldım anla (anla beni)
But I stayed loyal to the game, understand (understand me)
Posta pullarında bir adın kalan izleriyle
With the remaining traces of a name on postage stamps
Bir kadın saklıdır torbalarıma tıktığım
A woman is hidden, the one I stuffed into my bags
Ve güneşe aç, kanıtlarımda hâlâ hayatta
And open to the sun, still alive in my evidence
Yakamadım anılarımı gaddar olamadım, sen gibi!
I couldn't burn my memories, I couldn't be cruel, like you!
Kerahet vaktidir, de içlen, fondiplerim başımın belası
It is the time of kerahat, drink and grieve, my fondos are the bane of my existence
Kervana katılamadım, kalbimi zımbaladım ellerine leyli
I couldn't join the caravan, I stapled my heart to your hands, Leyli
Kerahet vaktidir, de içlen, fondiplerim başımın belası
It is the time of kerahat, drink and grieve, my fondos are the bane of my existence
Kervana katılamadım, kalbimi zımbaladım ellerine leyli
I couldn't join the caravan, I stapled my heart to your hands, Leyli
Kerahet vaktidir, de içlen, fondiplerim başımın belası
It is the time of kerahat, drink and grieve, my fondos are the bane of my existence
Kervana katılamadım, kalbimi zımbaladım ellerine leyli
I couldn't join the caravan, I stapled my heart to your hands, Leyli
Kerahet vaktidir, de içlen, fondiplerim başımın belası
It is the time of kerahat, drink and grieve, my fondos are my bane
Kervana katılamadım, kalbimi zımbaladım ellerine leyli
I couldn't join the caravan, I stapled my heart to your hands, Leyli
Kadehlerimi senin adına kaldırdım dün gece
I raised my glasses in your name last night
Savaşa gittim, kendi mevkilerimde ateş açtım kendime
I went to war, I opened fire on myself in my own positions
Hileli zarları gördüm, bir bir sorularımı cevapladı
I saw the fraudulent dice, one by one they answered my questions
Duble kadehleri tir tir titredim
I trembled with double glasses
Ve bir pill gibi dağıldım
And I fell apart like a pill
Gençlik tufanlarımın deryalarına karışan zehir!
Poison mixed into the seas of my youthful storms!
Ölümüne içir, ateş attım başım allak bullak
Drink to death, I shot fire, my head is in a mess
Bir seni bir fondibi sek içtim
I drank one you, one fondo at a time
Seke seke nerelere varabilecek Sago-go-go
Sago-go-go, where can you get by hopping
Sago biraz meşgul, Sago biraz meşgul
Sago is a little busy, Sago is a little busy
Sago biraz meşgul, Sago biraz meşgul
Sago is a little busy, Sago is a little busy






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.