Sagopa Kajmer - Leyli - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Sagopa Kajmer - Leyli




Leyli
Leyli
Rayihana özlemim, telafisiz gecikmelerdeyim
My longing for Rayihana, I'm in irredeemable delays
Telepatiklerini giydi platonik
The platonic one donned her telepathic attire
Şizofren ilgisizlik, yargısızlık saptırımlarında leyli
Schizophrenic indifference, Leyli in the distortions of non-judgment
Vuran vurur, çalan kaçar, kim neyli?
The hitter hits, the thief escapes, what's the point?
Varsa bunu yapar yazık (yazık), insanlık yatak döşek
If there is, it does this, alas (alas), humanity is bedridden
Arkadaşlık zaten ölmüş, morga kaldırıldı (kaldır, kaldır)
Friendship is already dead, taken to the morgue (taken, taken)
Umar umurdan firari, umumi yaptırımların hususi
Hope is on the run from cares, the private of general sanctions
Bencil olma bir tek aşkıma azami, hızımı kesti her sözün
Don't be selfish, maximize only my love, every word cut my speed
Boynum halata bağlı idâmi
My neck is tied to the rope, the execution
Tıpkı eski filmler gibisin; zamanına göre iyiydin
You're like old movies; you were good for your time
Bazısında duygusal, kimi zamansa pornografiksin
Sometimes sentimental, sometimes you're pornography
Benim aşka dair grafiğimde çizgiler hep kırıktı
The lines on my love graph were always broken
Umursamazdım hangi akla hizmet ettim
I didn't care what reason I served
Sevdiler ve en sonunda filmi aynı yere getirdiler
They loved and finally brought the film to the same place
Biliyor musun, beni bu zamana kadar çok üzdüler
Do you know, they hurt me a lot so far
Gamsızlığımın nedeni belki buydu
Maybe this was the reason for my indifference
Çok masal anlatıldı
Many tales were told
Hepsinin sonunda ayrılık notunu okudu zanlı
At the end of each, the suspect read the separation note
Benim kalemi bir kişi yıktı, kalemimi kırdı
One person destroyed my pen, broke my pen
Sözlükte sevgiliydi anlamı
The meaning in the dictionary was "beloved"
Kerahet vaktidir, de içlen, fondiplerim başımın belası
It's the time of abomination, drink and brood, the dregs are my bane
Kervana katılamadım, kalbimi zımbaladım ellerine leyli
I couldn't join the caravan, I stapled my heart to your hands, Leyli
Kerahet vaktidir, de içlen, fondiplerim başımın belası
It's the time of abomination, drink and brood, the dregs are my bane
Kervana katılamadım, kalbimi zımbaladım ellerine leyli
I couldn't join the caravan, I stapled my heart to your hands, Leyli
Nükte yağmurunda ıslan (ıslan), kavurdu güneşin
Get soaked in the rain of jokes (soaked), the sun scorched
Ve boğazlarımda bir yudum su hasreti
And a longing for a sip of water in my throat
Sahabelerim satışa sunmasın bu köleyi (sunmasın)
May my companions not put this slave up for sale (don't)
Nadasa çektim kalbimi
I put my heart to fallow
Liyakati buymuş şon bayırlarında deldi
This is the merit, it pierced the slopes of Şon
Mantığımda çelişki evlilikleri, ilişki yaralıları ağır durumda
Contradictory marriages in my logic, relationship casualties are in critical condition
Ben değildim suçlu (suçlu değilim)
I wasn't the culprit (I'm not guilty)
Polijini olmak isteseydim harem kurardım çok rahatça
If I wanted to be a polygamist, I could easily build a harem
Amma oyuna sadık kaldım anla (anla beni)
But I stayed loyal to the game, understand (understand me)
Posta pullarında bir adın kalan izleriyle
With the traces of a name left on postage stamps
Bir kadın saklıdır torbalarıma tıktığım
A woman is hidden, the one I stuffed into my bags
Ve güneşe aç, kanıtlarımda hâlâ hayatta
And hungry for the sun, still alive in my evidence
Yakamadım anılarımı gaddar olamadım, sen gibi!
I couldn't burn my memories, I couldn't be cruel, like you!
Kerahet vaktidir, de içlen, fondiplerim başımın belası
It's the time of abomination, drink and brood, the dregs are my bane
Kervana katılamadım, kalbimi zımbaladım ellerine leyli
I couldn't join the caravan, I stapled my heart to your hands, Leyli
Kerahet vaktidir, de içlen, fondiplerim başımın belası
It's the time of abomination, drink and brood, the dregs are my bane
Kervana katılamadım, kalbimi zımbaladım ellerine leyli
I couldn't join the caravan, I stapled my heart to your hands, Leyli
Kerahet vaktidir, de içlen, fondiplerim başımın belası
It's the time of abomination, drink and brood, the dregs are my bane
Kervana katılamadım, kalbimi zımbaladım ellerine leyli
I couldn't join the caravan, I stapled my heart to your hands, Leyli
Kerahet vaktidir, de içlen, fondiplerim başımın belası
It's the time of abomination, drink and brood, the dregs are my bane
Kervana katılamadım, kalbimi zımbaladım ellerine leyli
I couldn't join the caravan, I stapled my heart to your hands, Leyli
Kadehlerimi senin adına kaldırdım dün gece
I raised my glasses in your name last night
Savaşa gittim, kendi mevkilerimde ateş açtım kendime
I went to war, I opened fire on myself in my own positions
Hileli zarları gördüm, bir bir sorularımı cevapladı
I saw the loaded dice, they answered my questions one by one
Duble kadehleri tir tir titredim
The double glasses, I trembled
Ve bir pill gibi dağıldım
And I fell apart like a pill
Gençlik tufanlarımın deryalarına karışan zehir!
The poison that mingled with the seas of my youth storms!
Ölümüne içir, ateş attım başım allak bullak
Drink to death, I set fire, my head is in a whirl
Bir seni bir fondibi sek içtim
I drank one you, one bottom of the glass
Seke seke nerelere varabilecek Sago-go-go
Where can Sago-go-go reach by bouncing?
Sago biraz meşgul, Sago biraz meşgul
Sago is a bit busy, Sago is a bit busy
Sago biraz meşgul, Sago biraz meşgul
Sago is a bit busy, Sago is a bit busy





Авторы: sagopa kajmer


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.