Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aklımdan
geçenleri
bir
cümleyle
anlatabilsem,
kendimle
olan
yarışımı
kazanabilirdim
If
I
could
explain
my
thoughts
in
a
single
sentence,
I
could
win
this
race
against
myself
Çözümsüz
sorunlarıma
çareyi
sözle
bulabilseydim
eğer,
sözüm
söz
olurdu
meğer
If
only
I
could
find
remedies
for
my
unsolvable
problems
with
words,
then
my
word
would
truly
be
my
bond
Hekim
hekiminden
çare
bulur
ama
yaprak
ekimden
nasıl
kurtulurdu
A
doctor
finds
a
cure
from
another
doctor,
but
how
could
a
leaf
escape
from
October?
Derdi
veren,
derdin
çözümünü
unutur
mu
hiç
Would
the
one
who
gives
the
pain
ever
forget
the
solution
to
the
pain?
İsyanın
ağızdan
çıkmadan,
girişte
yakala
ve
boğ
Capture
and
strangle
rebellion
at
the
entrance
before
it
escapes
your
lips
Şiirlerimin
yaşamla
mücadelesi
bitmiyor,
karla
karışık
yağmur,
bulutla
barışık
ben
My
poems'
struggle
with
life
never
ends,
a
mix
of
snow
and
rain,
I
am
at
peace
with
the
clouds
Anlatarak
kazandığım
bir
hayat
var,
gerek
anlatmak
sözlerinden
ev
yapmak,
içinde
barınmak
I
have
a
life
earned
through
storytelling,
a
need
to
build
a
home
from
words
and
dwell
within
it
Aklım
koca
bir
mezarlık,
gömülen
gömülene,
unutulan
unutulana,
kayıplara
karışan
karışana
My
mind
is
a
vast
graveyard,
filled
with
the
buried
and
forgotten,
those
lost
and
vanished
Hatırladıklarım
unuttuklarımdan
az,
geçmiş
zaman
karanlık,
yarınlar
beyaz
What
I
remember
is
less
than
what
I
forget,
the
past
is
dark,
the
future
is
white
Geldi
başıma
bir
kere
It
happened
to
me
once
Unutmadım
ya
bir
kere
I
haven't
forgotten,
not
even
once
Hatırladım
ya
çok
kere
I've
remembered
so
many
times
Ve
evimi
verdim
sellere
And
I
surrendered
my
home
to
the
floods
Ve
yüzümü
döndüm
çiçeklerin
yükünü
gömdüğü
yerlere
And
I
turned
my
face
towards
the
places
where
flowers
bury
their
burdens
Ya
el
salladım
ellere
Either
I
waved
goodbye
to
hands
Ya
elim
elden
ellere
Or
my
hand
passed
from
hand
to
hand
Tezen
eder
tellere
ve
kor
düşer
yüreklere
It
teases
the
strings
and
embers
fall
onto
hearts
Günaydın
peşime
takılıp
düşmeyen
elemlere
Good
morning
to
the
sorrows
that
don't
follow
and
fall
behind
me
Yol
yarısı
kırılıp
düşen
kurşundan
kalemlere
To
the
leaden
pencils
that
break
and
fall
mid-journey
Yolda
yolcu
yoldaş
arar
varmadan
alemlere
The
traveler
seeks
companions
on
the
road
before
reaching
other
realms
Selam
götür
benden
ilet
en
derinden
sevgilere
Take
my
greetings
and
deliver
them
from
the
depths
to
my
beloveds
Kelam
yeter
boyundan
büyük
işlere
kalkan
kimselere
Words
are
enough
for
those
who
undertake
tasks
bigger
than
themselves
Beni
öldürsünler
ama
inanmasınlar
fitnelere
Let
them
kill
me,
but
let
them
not
believe
in
conspiracies
Öldürsünler
Lenin'leri
ve
uymasınlar
Hitler'e
Let
them
kill
the
Lenins
and
let
them
not
sleep
with
Hitler
Yol
aldım
ben
dipten
yere
15
sene
söz
savurdum
salladım
ya
sert
yele
I
journeyed
from
the
depths
to
the
surface,
for
15
years
I
hurled
words,
tossed
them
into
the
harsh
wind
Benzedim
fırtınaya
karşı
uçan
kelebeklere
I
resembled
butterflies
flying
against
the
storm
Bir
kanadım
üzerimde,
diğer
kanadım
bir
yerlerde
One
wing
on
me,
the
other
wing
somewhere
out
there
Adım
dilden
dillere,
bu
şarkı
benden
senlere
My
name
travels
from
tongue
to
tongue,
this
song
from
me
to
you
Kalp
vurup
gidenlere,
tutuk
çenem
sövenlere
To
those
who
left
with
a
beating
heart,
to
those
who
curse
with
a
stammering
tongue
Garip
yerden
yerlere,
sürgünden
sürgünlere
From
strange
place
to
place,
from
exile
to
exile
Müzik
beni
götürsün
alıp
gidebildiği
yerlere
May
music
take
me
wherever
it
can
Mızrak
uçlu
kürdanımı
batırıp
o
kötü
gözlere
I
stabbed
my
spear-tipped
toothpick
into
those
evil
eyes
Kulaklarımı
bardakla
tıkadım
kıymetsiz
sözlere
I
plugged
my
ears
with
a
cup
against
worthless
words
Geldi
başıma
çok
kere,
unutmadım
ki
hiç
kere
It
happened
to
me
many
times,
I
haven't
forgotten,
not
even
once
Hatırladım
ya
her
kere,
düşün
taşın
bir
yerlere
I've
remembered
every
single
time,
think
carefully
and
go
somewhere
Bi
bana
bir
tokat
at,
bir
tokadı
yüzüne
Slap
me
once,
and
slap
your
own
face
Bir
tozlu
aynana
bak,
bir
lekeli
yüzüne
Look
at
your
dusty
mirror,
at
your
stained
face
Yunus
bu
yolda
meftun,
meftun
Yunus
is
enraptured
on
this
path,
enraptured
Bi
damara
daha
bas,
bir
yolunu
daha
bul
Press
one
more
vein,
find
one
more
way
Bir
kaçış
planı
yap,
kendine
bir
kapı
bul
Make
an
escape
plan,
find
yourself
a
door
Yunus
bu
yolda
meftun,
meftun
Yunus
is
enraptured
on
this
path,
enraptured
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: yunus özyavuz
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.