Текст и перевод песни Sagopa Kajmer - Romantizma - Re-Mastered
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Romantizma - Re-Mastered
Романтизм - Ремастеринг
Çocukluk
naftalinle
gizli
Детство
спрятано
под
нафталином
Hatıralar
sarı
benizli
Воспоминания
с
желтым
лицом
Kim
kerizdi?
Кто
был
дураком?
Belki
aklım
bir
denizdi,
ben
boğuldum
Может,
мой
разум
был
морем,
а
я
утонул
Kim
sorumlu?
Кто
виноват?
Gözlerimde
hava
bulutlu
В
моих
глазах
небо
затянуто
облаками
Yarına
sansürü
Tanrı
koydu
На
завтра
Бог
поставил
цензуру
Filmler
hep
sinemaskoptu
Фильмы
всегда
были
широкоэкранными
Son
yabancım
bir
maskottu
Мой
последний
незнакомец
был
талисманом
Geçmiş
her
zaman
siyah
beyaz
Прошлое
всегда
черно-белое
Hayatım
enstrumental
Моя
жизнь
инструментальна
Kalendarım
duvar
süsü
Мой
календарь
— украшение
стены
Bulantılarda
midem
Тошнота
в
моем
желудке
Çok
sebep
ürettim,
fabrikalarım
iflas
etti
Я
придумал
много
причин,
мои
фабрики
обанкротились
Kim
samimi?
Кто
искренен?
Kim
hakiki?
Кто
настоящий?
Bana
cevap
verin
Ответь
мне
Özür
bir
borç
gibiydi,
en
zor
ödenen
hali
Извинения
были
как
долг,
самый
трудновыполнимый
Kalbi
hacize
verdim,
oysa
borçlu
sendin
Я
отдал
свое
сердце
под
залог,
хотя
должником
была
ты
Bir
bahaneden
ibaret
terkediş
Уход,
всего
лишь
предлог
Bilinen
en
son
halim
bir
zavallı,
yaşıyorum,
bunu
da
bil
Мое
последнее
известное
состояние
— жалкий,
я
живу,
знай
и
это
Gidiyorum
adımı
sil,
açıyorum,
yaramı
deş
Я
ухожу,
сотри
мое
имя,
я
открываю,
ковыряю
свою
рану
Varlığın
yoğunla
eş
ve
keşmekeş,
bu
yolda
ölüme
terk
bin
leş
Твое
существование
равносильно
интенсивности
и
хаосу,
на
этом
пути
к
смерти
брошена
тысяча
трупов
Ve
rüzgârımla
yüzleş
И
столкнись
с
моим
ветром
Şafak
yüzbeşte
meşke
daldı
Рассвет
в
пять
утра
погрузился
в
сон
Çilekeş
uyku
geç
gelir,
nöbette
uyuma
yok
Многострадальный
сон
приходит
поздно,
спать
на
посту
нельзя
Korku
içime
sorgu
tıktı,
satır
başında
kalbim
hep
kırıktı
Страх
забил
мне
допрос,
мое
сердце
всегда
было
разбито
в
начале
строки
Gözlerimin
içine
bakamadınız,
içiniz
hep
fesattı
Вы
не
могли
смотреть
мне
в
глаза,
внутри
вас
всегда
была
злоба
İçim
dışıma
çıktı,
içimi
kemiren
her
fare
için
bir
kapan
yarattım
Мое
нутро
вылезло
наружу,
я
создал
ловушку
для
каждой
крысы,
грызущей
меня
изнутри
Şüpheli
paranoyaktım
Я
был
подозрительным
параноиком
Canımı
yolda
buldum,
tuttum
kolundan,
evine
soktum
Я
нашел
свою
душу
на
дороге,
схватил
ее
за
руку
и
привел
домой
Yarımı
gömdüm,
yarımı
güneşe
döndüm,
kendimeydi
küfrüm
Половину
себя
я
похоронил,
половину
обратил
к
солнцу,
мои
проклятия
были
адресованы
мне
Ve
dikkat
et,
dilinde
hep
tükürdüğün
И
будь
осторожна,
на
твоем
языке
всегда
то,
что
ты
выплюнула
Sömürdüğün
bu
ruhta
haykırışlar
kördüğüm
(kördüğüm)
В
этой
душе,
которую
ты
эксплуатируешь,
крики
— тугой
узел
(тугой
узел)
Mazeretimdin
Ты
была
моим
оправданием
Her
suçumda
hazretlerimdin,
yalvarır
oldum
В
каждом
моем
преступлении
ты
была
моим
святейшеством,
я
стал
умолять
En
son
hâlim
bir
zavallıydı,
şimdiki
bene
beni
sorar
oldum,
vallah
Мое
последнее
состояние
было
жалким,
теперь
я
спрашиваю
себя
о
себе,
клянусь
Nezaretimdin
Ты
была
моим
заключением
Karanlıklara
bir
şiir
oldun,
onca
okundun
Ты
стала
стихотворением
для
тьмы,
ты
была
так
много
раз
прочитана
En
son
hâlim
bir
yabancıydı
Мое
последнее
состояние
было
чужим
Ozan-ı
bedbaht
kalemini
kırdı
Несчастный
поэт
сломал
свое
перо
Mazeretimdin
Ты
была
моим
оправданием
Her
suçumda
hazretlerimdin,
yalvarır
oldum
В
каждом
моем
преступлении
ты
была
моим
святейшеством,
я
стал
умолять
En
son
hâlim
bir
zavallıydı,
şimdiki
bene
beni
sorar
oldum,
vallah
Мое
последнее
состояние
было
жалким,
теперь
я
спрашиваю
себя
о
себе,
клянусь
Nezaretimdin
Ты
была
моим
заключением
Karanlıklara
bir
şiir
oldun,
onca
okundun
Ты
стала
стихотворением
для
тьмы,
ты
была
так
много
раз
прочитана
En
son
hâlim
bir
yabancıydı
Мое
последнее
состояние
было
чужим
Ozan-ı
bedbaht
kalemini
kırdı
Несчастный
поэт
сломал
свое
перо
Sat-ı
müdafa
zorunlu
Самозащита
обязательна
Adalet
karaman
oyunu
Справедливость
— игра
Карамана
Sonunu
bildiğim
bu
yol
önüme
serdi
bilinmez
uçurumu
Этот
путь,
конец
которого
я
знал,
открыл
передо
мной
неизвестную
пропасть
Gözlerim
krater
çukuru
(yeah)
Мои
глаза
— кратерная
яма
(да)
Yine
de
elimde
tek
düze
kalem,
yazarım
karamsar
kompoziyonumu
Тем
не
менее,
в
моей
руке
однообразное
перо,
я
пишу
свою
мрачную
композицию
Getirin
artık
sonumu
(getirin,
getirin)
Принесите
же
мой
конец
(принесите,
принесите)
Onuru
zedeler
alaya
vurulan
her
doğru
Честь
оскорбляет
каждую
высмеянную
правду
Her
geçen
dakika
metabolizma
çökerten
olgu
(olgu)
Каждая
минута
— фактор,
разрушающий
метаболизм
(фактор)
Şıkkı
seçti
ademoğlu
Сын
Адама
выбрал
вариант
Yanlışın
gurur
bıçaklar,
orada
duran
o
alçaklar
yaşamın
biberi
tuzu
Гордость
лжи
ранит,
те
негодяи,
что
стоят
там,
— соль
и
перец
жизни
Huşu
içinde
yatsın
ölü
bebeklerim
Пусть
мои
мертвые
младенцы
покоятся
с
миром
Bir
buğulu
aynanın
yörüngesinde
На
орбите
запотевшего
зеркала
Ortalıkta
dolaşan
bu
buğulu
yansımalara
hipnozum
Я
загипнотизирован
этими
туманными
отражениями,
блуждающими
вокруг
Ve
uluya
anlaşılmaz
bir
tavırla
"Yorgunum!"
demek
neden?
И
зачем
выть
непонятным
тоном:
"Я
устал!"?
Umutsuzum
bugünden
Я
отчаиваюсь
сегодня
Al
ve
yerine
koy
hataları
Возьми
и
исправь
ошибки
Ben
her
cevaba
bir
soruyla
kafa
da
tuttum
Я
задавал
вопрос
на
каждый
ответ
Bir
tüyoyla
bir
tiyatro
kurdum
Я
создал
театр
с
помощью
подсказки
Kendim
oynadım
ve
arenasında
bir
savaşçı
buldum,
kördü
Я
играл
сам
и
нашел
на
его
арене
воина,
он
был
слеп
Köprü
ortadan
bölündü,
Sagopa
gördü
Мост
раскололся
посередине,
Sagopa
увидел
Yokluğun
ki
zoraki
bir
ölümdü
Твое
отсутствие
было
вынужденной
смертью
En
derin
yazarın
olsun
ellerim
Пусть
мои
руки
будут
руками
самого
глубокого
писателя
Aklımın
odalarında
yangın
çıksın,
beklerim
serin
Пусть
в
комнатах
моего
разума
вспыхнет
пожар,
я
буду
ждать
прохлады
Ben
kimim
ki,
bilmemekteyim
Кто
я
такой,
я
не
знаю
Hayat
kızgın
boğa,
ben
kırmızı
pelerin
Жизнь
— разъяренный
бык,
я
— красная
тряпка
Mazeretimdin
Ты
была
моим
оправданием
Her
suçumda
hazretlerimdin,
yalvarır
oldum
В
каждом
моем
преступлении
ты
была
моим
святейшеством,
я
стал
умолять
En
son
hâlim
bir
zavallıydı,
şimdiki
bene
beni
sorar
oldum,
vallah
Мое
последнее
состояние
было
жалким,
теперь
я
спрашиваю
себя
о
себе,
клянусь
Nezaretimdin
Ты
была
моим
заключением
Karanlıklara
bir
şiir
oldun,
onca
okundun
Ты
стала
стихотворением
для
тьмы,
ты
была
так
много
раз
прочитана
En
son
hâlim
bir
yabancıydı
Мое
последнее
состояние
было
чужим
Ozan-ı
bedbaht
kalemini
kırdı
Несчастный
поэт
сломал
свое
перо
Mazeretimdin
Ты
была
моим
оправданием
Her
suçumda
hazretlerimdin,
yalvarır
oldum
В
каждом
моем
преступлении
ты
была
моим
святейшеством,
я
стал
умолять
En
son
hâlim
bir
zavallıydı,
şimdiki
bene
beni
sorar
oldum,
vallah
Мое
последнее
состояние
было
жалким,
теперь
я
спрашиваю
себя
о
себе,
клянусь
Nezaretimdin
Ты
была
моим
заключением
Karanlıklara
bir
şiir
oldun,
onca
okundun
Ты
стала
стихотворением
для
тьмы,
ты
была
так
много
раз
прочитана
En
son
hâlim
bir
yabancıydı
Мое
последнее
состояние
было
чужим
Ozan-ı
bedbaht
kalemini
kırdı
Несчастный
поэт
сломал
свое
перо
Pesimist
underground
Hip-Hop
Пессимистичный
андеграундный
хип-хоп
Ne
deler
bilirsiniz,
insan
hep
kendisi
için
iyi
olanı
yapmaz
Что
вы
знаете
о
безумии,
человек
не
всегда
делает
то,
что
для
него
хорошо
Bazen
en
kötüsünü
de
yapar
Иногда
он
делает
хушее
Aklındaki
o
tuhaf
sesi
dinle
Слушай
этот
странный
голос
в
своей
голове
Ve
birden
geç
kaldığınızı
anlarsınız
çünkü
o
yanlış
sizdir
И
вдруг
ты
понимаешь,
что
опоздал,
потому
что
это
неправильный
ты
Aşk
size
bunu
yaptırabilir
Любовь
может
заставить
тебя
сделать
это
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.