Текст и перевод песни Sagopa Kajmer - Vasiyet
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
fecre
dal
В
секрете
я
хранил
fedai
cembiyeleri
ile
cenkte
kaldı
свои
ножи,
готовясь
к
бою,
surlarımda
kahpe
uykuyadaldı
но
в
чертогах
моих
подкралась
подлая
дремота,
suretim
şarap
misali
eskidikce
değeri
arttı
со
временем
мой
облик
стал
подобен
вину
— чем
старей,
тем
ценней.
serserim,
serim
giotin
altı.
Бродяга
я,
моя
голова
под
гильотиной.
kalbimde
senede
kaç
kez
birisi
idam
aldı
ha!?
Мое
сердце
— поле
битвы,
сколько
же
душ
оно
предало
смерти,
а?
şaibelerim
şairimdi,
şakacı
mecburi
sıfattı
Мое
сомнение
и
поэзия
неразделимы,
шутливость
— вынужденное
качество.
rıhtımlarımdan
gemiler
kalktı
С
моих
берегов
отплывали
корабли,
yolcular
ağırladım
ağır
ağır
revanlarım
я
встречал
усталых
путников
в
своих
гаванях,
güneştim
bir
ara
yağmur
oldum.
я
был
солнцем,
но
стал
дождем.
kendi
deryalarımda
kendimi
zorla
boğdum
Я
топил
себя
в
собственных
морях.
spekülatif
düşlerin
spazmı
var
Мои
мечты
полны
спазмов
stagflasyon
önlemliydi
и
угроз
стагфляции.
sözümü
kesme
girişiminde
bulunan
herkeseydi
radikal
argolar
И
всем,
кто
пытался
перечить
мне,
я
отвечал
грубыми
ругательствами.
söyle
ne
zaman
bitti
aşka
dair
tangolar?
Скажи,
когда
закончились
танго
о
любви?
her
işte
bir
racon
var
Везде
свои
правила.
haydi
egoma
sponsor
ol
Подари
мне
свое
эго.
ecemle
ecele
giderim
Я
умру
в
назначенный
мне
час.
rabbenamı
bir
hiç
uğru
tersledim
Я
отказался
от
своего
Господа
из-за
пустяка.
of
haşa!...
Не
дай
бог!...
bir
dilekti
vurgun
oldu
Мое
желание
не
исполнилось,
votka
redbull
ciğere
doldu
водка
с
редбуллом
обожгла
мне
горло,
sagopa
nadir
sarhoş
oldu
Сагопа
редко
напивается.
cemre
geç
de
olsa
düştü
Весна
все
же
пришла.
kelimelerdi
kerimelere
ve
kertelerime
münzeviydim
Я
посвятил
себя
словам,
стал
отшельником,
живущим
в
замке.
dünveyi
senaryolarda
"RAP"
denen
bahirdim
Я
был
морем,
носил
имя
«Рэп».
münasebetsiz
küfrü
bastım,
onurun
canını
yaktım
Я
выплеснул
матерную
чушь,
оскорбил
твое
величие.
altı
senedir
aklındayım,
çekemedin
yoo
farkındayım
Шесть
лет
я
в
твоих
мыслях,
ты
не
выдержал,
я
знаю.
RAPimtraksın,
sen
reel
değilsin
Мой
рэп
— мираж,
ты
нереален.
yazdıklarına
sadık
olamadın,
söyle
kaç
eşlisin?
Ты
не
выполнил
свои
обещания,
скажи,
сколько
у
тебя
женщин?
muaf
bıraktım
seni
ve
kitlelerini,
sarfiyatlarım
fiyatsız
Я
пощадил
тебя
и
твоих
последователей,
моя
жертва
была
бескорыстной.
anonim
oldu
haykırışlarım
Мои
крики
остались
неназванными.
az
önce
doğdum
Только
что
я
родился.
halatım
yirmi
yedi
boğum
Моя
веревка
— двадцать
семь
узлов.
sele
gitti
ağustosum
Август
смыл
меня.
vasiyet
etmek
istedim
şarkılarımı
kızıma
Я
хочу
завещать
свои
песни
дочери.
hep
sonunda
kendimi
vurdum.
Я
всегда
стрелял
в
себя.
şarjörü
doldurdum
Я
зарядил
обойму.
koştuğum
bu
yolda
yarımı
sonladım
ve
kocaman
adama
döndüm
Я
проделал
этот
путь,
закончил
любовью
и
стал
взрослым
мужчиной.
sanma
çok
telaşlıyım,
durgunum
biraz,
solgunum
yüzüm,
bitkinim
ufaklık
Не
то
чтобы
я
торопился,
но
я
немного
заторможен,
бледен,
изможден,
малышка.
sen
de
gel
peşimden
amma
çok
çalış
Иди
за
мной,
но
будь
готова
много
работать.
duvarda
yazmaz
her
kural
Не
все
правила
написаны
на
стенах.
yumruk
yersin
yılma
kalk,
dayan
Получишь
удар
— не
сгибайся,
терпи.
bu
abi
yerle
çok
sevişti
Этот
парень
часто
падал.
düşmek
hiç
ayıp
değil,
kalkmasını
bil
Падать
не
стыдно,
стыдно
не
уметь
встать.
ve
acele
et
şu
gözyaşını
sil
И
поскорей
вытри
слезы.
sagopa
aydıl
oldu
bak
dedim
babam,
ben
dayandım
Мой
отец
сказал:
«Сагопа
был
счастливчиком»,
а
я
выстоял.
buraya
kadar
geldim
27
adım
Я
прошел
двадцать
семь
шагов.
takma
kendimden
can
sıkıntım
Не
будь
занудой.
önceden
beridir
benim
ölüm
takıntım
Я
уже
давно
думаю
о
смерти.
bunu
da
yüzüme
vurmasınlar
Только
бы
меня
за
это
не
стыдили.
sade
evde
yüzüm
asık,
dışarda
sempatik
takıldım
Дома
я
хмурый,
а
на
людях
притворяюсь
веселым.
az
önce
doğdum
Только
что
я
родился.
halatım
yirmi
yedi
boğum
Моя
веревка
— двадцать
семь
узлов.
sele
gitti
ağustosum
Август
смыл
меня.
vasiyet
etmek
istedim
şarkılarımı
kızıma
Я
хочу
завещать
свои
песни
дочери.
hep
sonunda
kendimi
vurdum.
Я
всегда
стрелял
в
себя.
şarjörü
doldurdum
Я
зарядил
обойму.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: sagopa kajmer
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.