Текст и перевод песни Sagopa Kajmer feat. Kolera - Yarim Gonulle Bir Opus (feat. Kolera)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yarim Gonulle Bir Opus (feat. Kolera)
Полусердечный опус (совместно с Kolera)
Rüzgar
essin,
ümitlerin
serinlesin
Пусть
дует
ветер,
охлаждая
надежды,
Tepe
taklak
olsun
güneşin
yaktığı
zemin
Пусть
земля,
опаленная
солнцем,
перевернется
вверх
дном.
Ben
bir
kalıp
buz.
Rap
dudaklarıma
vantuz
Я
— кусок
льда.
Рэп
— присоска
на
моих
губах.
Lan
olum
bak
burası
koca
denizde
iki
kaşık
tuz
Эй,
смотри,
это
всего
лишь
две
щепотки
соли
в
огромном
океане.
Bedenimle
sevgili
olduğumdan
bu
yana
geçmiş
bir
dolu
sene.
Прошел
целый
год
с
тех
пор,
как
я
полюбил
свое
тело.
Çok
ihanet
etmişim
bilmeden
zavallı
bene.
Я
так
много
раз,
сам
того
не
зная,
предавал
бедного
себя.
Caddeler
pişmanmış
beni
gördüklerine
Улицы,
кажется,
сожалеют,
что
видели
меня.
Ağırlık
olmuşum
soğuk
kaldırımlar
üstünde,
et
dikende!...
Я
стал
обузой
на
холодных
тротуарах,
как
заноза!...
Ben
ki
ben
de,
sen
ki
sen
de
güzelsin.
Я
в
себе,
ты
в
себе
прекрасна.
Sesim
tek
beden
de
gizlensin.
Пусть
мой
голос
спрячется
в
одном
теле.
Gözyaşlarım
raksa
koyulup
vecdetsin.
Пусть
мои
слезы
пустятся
в
экстатический
танец.
Gönlüm
halden
hale
girmekte
feryatlarım
sema
etsin.
Моя
душа
мечется,
пусть
мои
крики
достигнут
небес.
Kollarım
yazmakta
bitab
düştü
Мои
руки
устали
писать.
Aç
uçan
akbabalar
haince
yavruyu
bölüştü.
Парящие
грифы
жестоко
разделили
птенца.
Sarı
selam
güneşim
onsuzlukla
üşüdü.
(tir
tir)
Мое
желтое
приветливое
солнце
замерзло
без
тебя.
(дрожит)
Huzrum
asık
yüzüme
bakıp
tebessümle
gülüştü.
Мой
покой
посмотрел
на
мое
хмурое
лицо
и
улыбнулся.
Benim
sabırla
aram
açık.
Kibirle
yatıya
kalanı
У
меня
сложные
отношения
с
терпением.
Тот,
кто
ночует
с
гордыней,
Tutar
hıçkırık.
Hasımlarımın
kıçıkırık.
Захлебывается
рыданиями.
Мои
враги
— жалкие
неудачники.
Güvenimin
beli
fıtık.
hazinelerim
sen
de
batık.
Моя
вера
— грыжа.
Мои
сокровища
затонули
в
тебе.
Saf
ve
duru.
Чистая
и
прозрачная.
Benim
adımı
rapin
oğlu
koydu
elim,
kaşım
çatık
Сын
рэпа
назвал
меня
своим
именем,
моя
бровь
нахмурена.
Bir
virüsüm
var
tam
salgınlık,
etrafın
sarılır
Я
— вирус,
настоящая
эпидемия,
все
вокруг
заражено.
En
kalıcı
izler
yüzde
bırakılır.
Самые
стойкие
следы
остаются
на
лице.
Kafatası
dertlenir,
adı
batası
demlenir
Череп
болит,
имя
тонет,
заваривается
беда.
Sayın
bayım,
cehenneme
canın,
kurumalı
kanın!...
Уважаемый
господин,
к
черту
твою
душу,
твою
засохшую
кровь!...
Elimi
sıkmasın
alçaklar,
artıklar,
kaypaklar
Пусть
не
жмут
мне
руку
подлецы,
отбросы,
скользкие
типы.
Sözümü
bölmesin
çakallar,
çatlaklar,
çiyanlar
Пусть
не
перебивают
меня
шакалы,
безумцы,
скорпионы.
Gözünü
bağlamış
yasaklar,
yalanlar,
kaçaklar
Запреты,
ложь,
беглецы
завязали
глаза.
Kördüğüm
olmuş
kavşaklar
kafalayacaklar
Перекрестки,
ставшие
тупиком,
поймают
нас.
Bizi
haydutlar...
Нас,
бандитов...
Ellerimi
güneşte
ısıttım
bugün
Я
грел
руки
на
солнце
сегодня.
Çünkü
benim
bildiğim
Потому
что,
насколько
я
знаю,
İnsan
yaşadıkça
bir
hayal
inşa
ederdi
Человек,
пока
жив,
строит
мечты.
Bence
en
önemli
isteği
kolay
yoldan
И,
по-моему,
самое
главное
его
желание
—
Elde
etmemekti
saadet,
onur.
Не
получать
счастье
и
честь
легким
путем.
Pazarlar
sanki
içime
kurulur
Рынки
словно
устраиваются
внутри
меня.
Akşamın
fakirliği
gündüzün
gürültüsüyle
yoğrulur
Вечерняя
нищета
смешивается
с
дневным
шумом.
Anne
böyle
kız
mı
doğrulur?
Мама,
разве
так
воспитывают
дочерей?
Özlemin
yüzümde
kavrulur,
kal
be
gitme
ne
olur
Тоска
сжигает
мое
лицо,
останься,
не
уходи,
прошу.
Aylak
saat
durur.
Праздные
часы
стоят.
Üzerime
düşme
önüme
düş
Не
дави
на
меня,
встань
передо
мной.
Sindir
kırılır
kurulan
düş,
bir
masal
doğuş-ölüş
Перевари,
разрушается
построенная
мечта,
сказка
о
рождении
и
смерти.
Bir
bilet
gidiş-dönüş,
yarım
gönülle
bir
öpüş
Билет
туда
и
обратно,
полусердечный
поцелуй.
Elime
düşme
bu
bir
dövüş,
tangır
tungur
düştü
kömüş
Не
попадайся
мне,
это
бой,
бряк-бряк,
упало
и
сгорело.
Ağız
torba
olda
büzüş.
Рот
стал
мешком,
сморщись.
Ben
bilirdim
düşündüğümü
yapmayı
Я
всегда
делал
то,
что
задумал.
Seni
dışarı
çıkarıp
evinden,
dar
sokakta
boğmayı
Вытащить
тебя
из
дома
и
задушить
в
узком
переулке.
Bir
gece
ansızın
ya
da
açık
denize
atmayı
Однажды
ночью
внезапно
или
выбросить
в
открытое
море.
Ben
bilirim
ardından
da
kendi
kafama
sıkmayı
Я
знаю,
как
потом
пустить
себе
пулю
в
голову.
Ancak
benim
bir
korkum
var
alemlerde
tek
Но
у
меня
есть
один
страх,
один
на
всем
свете.
Alemlerde
rahmet
aynı
korku
içime
aşkı
saldı
Милость
в
мирах,
тот
же
страх
посеял
в
меня
любовь.
Klavuz
oldu
gemime
yutsun
dalgalar
bırak
beni
Стал
проводником
моему
кораблю,
пусть
волны
поглотят
меня,
оставь
меня.
Tersten
esse
rüzgar
hoş,
benim
onunla
aram
iyi
Даже
если
ветер
дует
в
обратную
сторону,
мне
это
нравится,
у
меня
с
ним
хорошие
отношения.
En
miniktir
en
sevimli
mimiklerim
kelamın
miri
Мои
самые
маленькие
и
милые
жесты
— вершина
моего
красноречия.
Her
insan
sakar
ve
dengesizdi
kolay
kırdı
kalbi
Каждый
человек
неуклюж
и
неуравновешен,
легко
разбивает
сердце.
Dayanmaya
mecbur
muyum
sanki?
Разве
я
обязан
терпеть?
Canımı
yakanın
canını
yaktım
1.
salon
godmother
2
Я
ранил
того,
кто
ранил
меня.
1-й
зал,
крестная
мать
2.
Elimi
sıkmasın
alçaklar,
artıklar,
kaypaklar
Пусть
не
жмут
мне
руку
подлецы,
отбросы,
скользкие
типы.
Sözümü
bölmesin
çakallar,
çatlaklar,
çiyanlar
Пусть
не
перебивают
меня
шакалы,
безумцы,
скорпионы.
Gözünü
bağlamış
yasaklar,
yalanlar,
kaçaklar
Запреты,
ложь,
беглецы
завязали
глаза.
Kördüğüm
olmuş
kavşaklar
kafalayacaklar
Перекрестки,
ставшие
тупиком,
поймают
нас.
Bizi
haydutlar...
Нас,
бандитов...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.