Текст и перевод песни Sagopa Kajmer - Yirmi Dört (Re-Vocal Version)
Yirmi Dört (Re-Vocal Version)
Twenty-Four (Re-Vocal Version)
Acımasızca
geçip
giden
zamandan
geriye
kalan
sadece
yalnızlıklarımız
From
the
time
that
passes
ruthlessly,
only
our
loneliness
remains
Yaşlanan
bi'
gün
bu
gün
This
day,
aging,
growing
old
Bavulu
topluyor
ve
son
vedası
tıpkı
dün
gibi
Packing
its
bags,
its
final
farewell,
like
yesterday
Köşeye
çekilip
ağlıyor
It
retreats
to
a
corner
and
cries
Bense
yarına
penceremden
bakma
gafletindeyim
While
I'm
in
the
blunder
of
looking
at
tomorrow
from
my
window
Gözlerim
dolu
ve
ellerim
tutuklu
yüzüme
My
eyes
are
full,
my
hands
imprisoned
on
my
face
Dudaklarım
kilitli.
Hoşça
kal
bu
gün
My
lips
are
locked.
Goodbye,
this
day
Sen
de
yolcusun.
Dünlerimde
sorgusun
You
too
are
a
traveler.
A
question
in
my
yesterdays
Ve
24'lük
yorgunsun
And
a
weary
twenty-four
Git
de
dinlen
gidenlerle!
Go,
rest
with
those
who
have
gone!
Yarınım
kapıda
bekliyor
ve
son
veda
zamanı
My
tomorrow
awaits
at
the
door,
and
it's
time
for
the
final
goodbye
Saçlarımda
saklı,
kar
beyaz
ve
gözlerimde
hep
telaş
Hidden
in
my
hair,
snow
white,
and
in
my
eyes,
always
a
rush
Panik,
silik
resimler
ortasında.
Bir
küçük
çocuktum
Panic,
amidst
faded
pictures.
I
was
a
small
child
Hep
konuktu
başka
gün
ve
çok
soğuktu
her
geçen
dün
Another
day
was
always
a
guest,
and
every
passing
yesterday
was
so
cold
Tıpkı
sen
gibiydi
giden
o
eski
dünler
Just
like
you,
those
old
yesterdays
that
left
Geçmisin
karanlığında
anılarımdı
onlar
They
were
my
memories
in
the
darkness
of
the
past
Bense
bulamaz
oldum
onları
And
I,
I
couldn't
find
them
Hep
selam
gönderdim
geride
kalana,
kanıtım
yoktu
yarına
I
always
sent
greetings
to
what
remained
behind,
I
had
no
proof
for
tomorrow
Yolcularımla
Ağladım
I
cried
with
my
travelers
Hiç
misafir
olmamıştı
kimse,
bunu
ben
anladım
No
one
had
ever
been
a
guest,
I
understood
that
Sonbaharda
katil
oldu
rüzgârlar
Winds
turned
into
murderers
in
autumn
Öldü
tüm
yapraklar.
Yağmur
aldı
gözyaşı
All
the
leaves
died.
Rain
took
the
tears
Ve
rüzgâr
oldu
ruhlar,
estiler
yavaşça
And
souls
became
wind,
they
blew
softly
Sen
misali
ağlamıştı,
her
dünüm
usulca
Just
like
you,
every
yesterday
of
mine
cried
quietly
Dudaklarım
kilitli.
Hoşça
kal
bu
gün
My
lips
are
locked.
Goodbye,
this
day
Sen
de
yolcusun.
Dünlerimde
sorgusun
You
too
are
a
traveler.
A
question
in
my
yesterdays
Ve
24'lük
yorgunsun
And
a
weary
twenty-four
Git
de
dinlen
gidenlerle!
Go,
rest
with
those
who
have
gone!
Yarınım
kapıda
bekliyor
ve
son
veda
zamanı
My
tomorrow
awaits
at
the
door,
and
it's
time
for
the
final
goodbye
Dudaklarım
kilitli.
Hoşça
kal
bu
gün
My
lips
are
locked.
Goodbye,
this
day
Sen
de
yolcusun.
Dünlerimde
sorgusun
You
too
are
a
traveler.
A
question
in
my
yesterdays
Ve
24'lük
yorgunsun
And
a
weary
twenty-four
Git
de
dinlen
gidenlerle!
Go,
rest
with
those
who
have
gone!
Yarınım
kapıda
bekliyor
ve
son
veda
zamanı
My
tomorrow
awaits
at
the
door,
and
it's
time
for
the
final
goodbye
Dudaklarım
kilitli.
Hoşça
kal
bu
gün
My
lips
are
locked.
Goodbye,
this
day
Sen
de
yolcusun.
Dünlerimde
sorgusun
You
too
are
a
traveler.
A
question
in
my
yesterdays
Ve
24'lük
yorgunsun
And
a
weary
twenty-four
Git
de
dinlen
gidenlerle!
Go,
rest
with
those
who
have
gone!
Yarınım
kapıda
bekliyor
ve
son
veda
zamanı
My
tomorrow
awaits
at
the
door,
and
it's
time
for
the
final
goodbye
Dudaklarım
kilitli.
Hoşça
kal
bu
gün
My
lips
are
locked.
Goodbye,
this
day
Sen
de
yolcusun.
Dünlerimde
sorgusun
You
too
are
a
traveler.
A
question
in
my
yesterdays
Ve
24'lük
yorgunsun
And
a
weary
twenty-four
Git
de
dinlen
gidenlerle!
Go,
rest
with
those
who
have
gone!
Yarınım
kapıda
bekliyor
ve
son
veda
zamanı
My
tomorrow
awaits
at
the
door,
and
it's
time
for
the
final
goodbye
Acımasızca
geçip
giden
zamandan
geriye
kalan
sadece
yalnızlıklarımız
From
the
time
that
passes
ruthlessly,
only
our
loneliness
remains
Aynalarda
buğulu
yüzümü
göremez
oldum
I
could
no
longer
see
my
foggy
face
in
the
mirrors
Ve
iyimserlik
mateminde
sarı
gül
tuttum
And
in
the
mourning
of
optimism,
I
held
a
yellow
rose
Hayallerim
yok
oldu,
koyduğum
yerde
yoktu
hiçbiri
My
dreams
vanished,
none
of
them
were
where
I
left
them
Tek
yabancı
bendim
evde
ve
bir
yalancı
mumdu
I
was
the
only
stranger
at
home,
and
the
candle,
a
liar
Doğan
güneş,
solan
gülümdü,
talan
sonuydu
The
rising
sun,
my
fading
rose,
the
end
of
plunder
Kalan
resimdi
bir
vesikalık
gülen
çocuktum
The
remaining
picture,
I
was
a
smiling
child
in
a
passport
photo
Yüzüme
bakarak
ağladım,
yüzleşirken
kendimle
I
cried
looking
at
my
face,
confronting
myself
Hıçkırıklarımla
savaşır
oldum,
ertelendim
yarına
I
started
fighting
with
my
sobs,
postponed
to
tomorrow
Reddedildim,
gideni
yolcu
etti
gözlerim
I
was
rejected,
my
eyes
bid
farewell
to
the
one
who
left
Ve
gelene
"merhaba"
dedi
bu
kimsesiz
dilim
And
this
lonely
tongue
of
mine
said
"hello"
to
the
one
who
came
Ortalarda
gezinen
oldu,
dilenci
ellerim
My
beggar
hands
wandered
around
Bu
son
demiydi
son-baharın,
son
yaprağında
This
was
the
last
breath
of
autumn,
on
its
last
leaf
Son
gülümsemek
ki
nefesi,
son
çekişti,
içime
son-bahardı
The
last
smile,
the
last
struggle,
it
was
autumn
inside
me
Güz
ağırdı,
gün
üzeri
bir
tebessüm
etti
yüz
The
smile
was
heavy,
the
day
gave
a
smile
over
it
Saklı
kaldı
her
düşende
kırılan
onca
göçebe
his
Hidden
in
every
fall,
so
many
nomad
feelings
were
broken
Biz
dünden
olma
yarına
varma
garibeyiz
We
are
strangers,
not
of
yesterday,
not
reaching
tomorrow
Acımasızca
geçip
giden
zamandan
geriye
kalan
sadece
yalnızlıklarımız
From
the
time
that
passes
ruthlessly,
only
our
loneliness
remains
Dudaklarım
kilitli.
Hoşça
kal
bu
gün
My
lips
are
locked.
Goodbye,
this
day
Sen
de
yolcusun.
Dünlerimde
sorgusun
You
too
are
a
traveler.
A
question
in
my
yesterdays
Ve
24'lük
yorgunsun
And
a
weary
twenty-four
Git
de
dinlen
gidenlerle!
Go,
rest
with
those
who
have
gone!
Yarınım
kapıda
bekliyor
ve
son
veda
zamanı
My
tomorrow
awaits
at
the
door,
and
it's
time
for
the
final
goodbye
Dudaklarım
kilitli.
Hoşça
kal
bu
gün
My
lips
are
locked.
Goodbye,
this
day
Sen
de
yolcusun.
Dünlerimde
sorgusun
You
too
are
a
traveler.
A
question
in
my
yesterdays
Ve
24'lük
yorgunsun
And
a
weary
twenty-four
Git
de
dinlen
gidenlerle!
Go,
rest
with
those
who
have
gone!
Yarınım
kapıda
bekliyor
ve
son
veda
zamanı
My
tomorrow
awaits
at
the
door,
and
it's
time
for
the
final
goodbye
Dudaklarım
kilitli.
Hoşça
kal
bu
gün
My
lips
are
locked.
Goodbye,
this
day
Sen
de
yolcusun.
Dünlerimde
sorgusun
You
too
are
a
traveler.
A
question
in
my
yesterdays
Ve
24'lük
yorgunsun
And
a
weary
twenty-four
Git
de
dinlen
gidenlerle!
Go,
rest
with
those
who
have
gone!
Yarınım
kapıda
bekliyor
ve
son
veda
zamanı
My
tomorrow
awaits
at
the
door,
and
it's
time
for
the
final
goodbye
Dudaklarım
kilitli.
Hoşça
kal
bu
gün
My
lips
are
locked.
Goodbye,
this
day
Sen
de
yolcusun.
Dünlerimde
sorgusun
You
too
are
a
traveler.
A
question
in
my
yesterdays
Ve
24'lük
yorgunsun
And
a
weary
twenty-four
Git
de
dinlen
gidenlerle!
Go,
rest
with
those
who
have
gone!
Yarınım
kapıda
bekliyor
ve
son
veda
zamanı
My
tomorrow
awaits
at
the
door,
and
it's
time
for
the
final
goodbye
(Yalnızlık
ömrüm
boyunca
tanımadığım
bir
yabancıydı
(Loneliness
was
a
stranger
I
never
met
throughout
my
life
Onunla
şimdilerde
beraber
uyanıyoruz
Now,
we
wake
up
together
Her
yeni
güne
iki
yalnız,
şarkılar
yazıyoruz
Two
lonely
souls,
writing
songs
for
each
new
day
Yorgunuz,
çok
yorgunuz)
We
are
tired,
so
tired)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: yunus özyavuz
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.