Текст и перевод песни Sagopa Kajmer - Yirmi Dört (Re-Vocal Version)
Yirmi Dört (Re-Vocal Version)
Двадцать четыре (Re-Vocal Version)
Acımasızca
geçip
giden
zamandan
geriye
kalan
sadece
yalnızlıklarımız
От
беспощадно
ушедшего
времени
остались
только
наши
одиночества
Yaşlanan
bi'
gün
bu
gün
Стареющий
день
сегодня
Bavulu
topluyor
ve
son
vedası
tıpkı
dün
gibi
Собирает
чемодан,
и
последнее
прощание,
как
будто
вчера
Köşeye
çekilip
ağlıyor
Забивается
в
угол
и
плачет
Bense
yarına
penceremden
bakma
gafletindeyim
А
я
безрассудно
смотрю
в
окно,
глядя
в
завтра
Gözlerim
dolu
ve
ellerim
tutuklu
yüzüme
Глаза
полны
слез,
а
руки
прижаты
к
моему
лицу
Dudaklarım
kilitli.
Hoşça
kal
bu
gün
Губы
заперты.
Прощай,
этот
день
Sen
de
yolcusun.
Dünlerimde
sorgusun
Ты
тоже
странница.
Ты
- вопрос
в
моих
вчера
Ve
24'lük
yorgunsun
И
ты
устала
от
своих
24
лет
Git
de
dinlen
gidenlerle!
Иди
отдыхай
с
ушедшими!
Yarınım
kapıda
bekliyor
ve
son
veda
zamanı
Завтра
стучится
в
дверь
- время
последнего
прощания
Saçlarımda
saklı,
kar
beyaz
ve
gözlerimde
hep
telaş
В
моих
волосах
скрыты
белые
нити,
а
в
моих
глазах
тревога
Panik,
silik
resimler
ortasında.
Bir
küçük
çocuktum
Паника
среди
тусклых
фотографий.
Я
был
маленьким
ребёнком
Hep
konuktu
başka
gün
ve
çok
soğuktu
her
geçen
dün
Каждый
следующий
день
был
гостем,
а
каждое
вчера
было
холодным
Tıpkı
sen
gibiydi
giden
o
eski
dünler
Прошедшие
дни,
подобно
тебе,
уходили
Geçmisin
karanlığında
anılarımdı
onlar
Они
были
моими
воспоминаниями
во
тьме
прошлого
Bense
bulamaz
oldum
onları
Но
я
больше
не
могу
их
найти
Hep
selam
gönderdim
geride
kalana,
kanıtım
yoktu
yarına
Я
всегда
отправлял
привет
оставшимся,
у
меня
не
было
доказательств
для
завтрашнего
дня
Yolcularımla
Ağladım
Вместе
со
своими
странниками
я
рыдал
Hiç
misafir
olmamıştı
kimse,
bunu
ben
anladım
Никто
никогда
не
бывал
моим
гостем,
я
это
понял
Sonbaharda
katil
oldu
rüzgârlar
Осенью
ветра
стали
убийцами
Öldü
tüm
yapraklar.
Yağmur
aldı
gözyaşı
Все
листья
умерли.
Дождь
смыл
слезы
Ve
rüzgâr
oldu
ruhlar,
estiler
yavaşça
А
ветра
стали
душами,
они
тихонько
дули
Sen
misali
ağlamıştı,
her
dünüm
usulca
Они
плакали
подобно
тебе,
нежно,
с
каждым
вчера
Dudaklarım
kilitli.
Hoşça
kal
bu
gün
Губы
заперты.
Прощай,
этот
день
Sen
de
yolcusun.
Dünlerimde
sorgusun
Ты
тоже
странница.
Ты
- вопрос
в
моих
вчера
Ve
24'lük
yorgunsun
И
ты
устала
от
своих
24
лет
Git
de
dinlen
gidenlerle!
Иди
отдыхай
с
ушедшими!
Yarınım
kapıda
bekliyor
ve
son
veda
zamanı
Завтра
стучится
в
дверь
- время
последнего
прощания
Dudaklarım
kilitli.
Hoşça
kal
bu
gün
Губы
заперты.
Прощай,
этот
день
Sen
de
yolcusun.
Dünlerimde
sorgusun
Ты
тоже
странница.
Ты
- вопрос
в
моих
вчера
Ve
24'lük
yorgunsun
И
ты
устала
от
своих
24
лет
Git
de
dinlen
gidenlerle!
Иди
отдыхай
с
ушедшими!
Yarınım
kapıda
bekliyor
ve
son
veda
zamanı
Завтра
стучится
в
дверь
- время
последнего
прощания
Dudaklarım
kilitli.
Hoşça
kal
bu
gün
Губы
заперты.
Прощай,
этот
день
Sen
de
yolcusun.
Dünlerimde
sorgusun
Ты
тоже
странница.
Ты
- вопрос
в
моих
вчера
Ve
24'lük
yorgunsun
И
ты
устала
от
своих
24
лет
Git
de
dinlen
gidenlerle!
Иди
отдыхай
с
ушедшими!
Yarınım
kapıda
bekliyor
ve
son
veda
zamanı
Завтра
стучится
в
дверь
- время
последнего
прощания
Dudaklarım
kilitli.
Hoşça
kal
bu
gün
Губы
заперты.
Прощай,
этот
день
Sen
de
yolcusun.
Dünlerimde
sorgusun
Ты
тоже
странница.
Ты
- вопрос
в
моих
вчера
Ve
24'lük
yorgunsun
И
ты
устала
от
своих
24
лет
Git
de
dinlen
gidenlerle!
Иди
отдыхай
с
ушедшими!
Yarınım
kapıda
bekliyor
ve
son
veda
zamanı
Завтра
стучится
в
дверь
- время
последнего
прощания
Acımasızca
geçip
giden
zamandan
geriye
kalan
sadece
yalnızlıklarımız
От
беспощадно
ушедшего
времени
остались
только
наши
одиночества
Aynalarda
buğulu
yüzümü
göremez
oldum
Я
больше
не
могу
видеть
свое
затуманенное
лицо
в
зеркалах
Ve
iyimserlik
mateminde
sarı
gül
tuttum
И
в
трауре
оптимизма
я
держал
в
руках
желтую
розу
Hayallerim
yok
oldu,
koyduğum
yerde
yoktu
hiçbiri
Мои
мечты
исчезли,
их
нигде
не
было
Tek
yabancı
bendim
evde
ve
bir
yalancı
mumdu
Я
был
единственным
чужим
в
доме,
и
я
был
лживой
свечой
Doğan
güneş,
solan
gülümdü,
talan
sonuydu
Восходящее
солнце
было
моим
увядающим
цветком,
это
был
конец
разграбления
Kalan
resimdi
bir
vesikalık
gülen
çocuktum
Осталась
фотография
- удостоверение
личности,
улыбающийся
ребёнок
Yüzüme
bakarak
ağladım,
yüzleşirken
kendimle
Я
смотрел
на
свое
лицо
и
плакал,
глядя
на
себя
в
упор
Hıçkırıklarımla
savaşır
oldum,
ertelendim
yarına
Я
стал
бороться
со
своими
рыданиями,
меня
перенесли
на
завтра
Reddedildim,
gideni
yolcu
etti
gözlerim
Я
был
отвергнут,
мои
глаза
провожали
уходящих
Ve
gelene
"merhaba"
dedi
bu
kimsesiz
dilim
А
этому
одинокому
языку
он
сказал
"привет"
Ortalarda
gezinen
oldu,
dilenci
ellerim
Мои
руки
стали
попрошайничать
повсюду
Bu
son
demiydi
son-baharın,
son
yaprağında
Это
был
последний
вздох
поздней
осени,
на
последнем
листе
Son
gülümsemek
ki
nefesi,
son
çekişti,
içime
son-bahardı
Последняя
улыбка,
чей
вздох
- последний
вздох,
мое
последнее
дыхание
поздней
осенью
Güz
ağırdı,
gün
üzeri
bir
tebessüm
etti
yüz
Осень
была
тяжелой,
когда-то
в
течение
дня
на
лице
появилась
улыбка
Saklı
kaldı
her
düşende
kırılan
onca
göçebe
his
Каждое
падение
было
скрыто,
десятки
кочующих
чувств
разбивались
Biz
dünden
olma
yarına
varma
garibeyiz
Мы
- странники,
мы
не
принадлежим
ни
вчера,
ни
завтра
Acımasızca
geçip
giden
zamandan
geriye
kalan
sadece
yalnızlıklarımız
От
беспощадно
ушедшего
времени
остались
только
наши
одиночества
Dudaklarım
kilitli.
Hoşça
kal
bu
gün
Губы
заперты.
Прощай,
этот
день
Sen
de
yolcusun.
Dünlerimde
sorgusun
Ты
тоже
странница.
Ты
- вопрос
в
моих
вчера
Ve
24'lük
yorgunsun
И
ты
устала
от
своих
24
лет
Git
de
dinlen
gidenlerle!
Иди
отдыхай
с
ушедшими!
Yarınım
kapıda
bekliyor
ve
son
veda
zamanı
Завтра
стучится
в
дверь
- время
последнего
прощания
Dudaklarım
kilitli.
Hoşça
kal
bu
gün
Губы
заперты.
Прощай,
этот
день
Sen
de
yolcusun.
Dünlerimde
sorgusun
Ты
тоже
странница.
Ты
- вопрос
в
моих
вчера
Ve
24'lük
yorgunsun
И
ты
устала
от
своих
24
лет
Git
de
dinlen
gidenlerle!
Иди
отдыхай
с
ушедшими!
Yarınım
kapıda
bekliyor
ve
son
veda
zamanı
Завтра
стучится
в
дверь
- время
последнего
прощания
Dudaklarım
kilitli.
Hoşça
kal
bu
gün
Губы
заперты.
Прощай,
этот
день
Sen
de
yolcusun.
Dünlerimde
sorgusun
Ты
тоже
странница.
Ты
- вопрос
в
моих
вчера
Ve
24'lük
yorgunsun
И
ты
устала
от
своих
24
лет
Git
de
dinlen
gidenlerle!
Иди
отдыхай
с
ушедшими!
Yarınım
kapıda
bekliyor
ve
son
veda
zamanı
Завтра
стучится
в
дверь
- время
последнего
прощания
Dudaklarım
kilitli.
Hoşça
kal
bu
gün
Губы
заперты.
Прощай,
этот
день
Sen
de
yolcusun.
Dünlerimde
sorgusun
Ты
тоже
странница.
Ты
- вопрос
в
моих
вчера
Ve
24'lük
yorgunsun
И
ты
устала
от
своих
24
лет
Git
de
dinlen
gidenlerle!
Иди
отдыхай
с
ушедшими!
Yarınım
kapıda
bekliyor
ve
son
veda
zamanı
Завтра
стучится
в
дверь
- время
последнего
прощания
(Yalnızlık
ömrüm
boyunca
tanımadığım
bir
yabancıydı
(Одиночество
было
для
меня
незнакомцем
всю
жизнь
Onunla
şimdilerde
beraber
uyanıyoruz
Сейчас
мы
просыпаемся
вместе
Her
yeni
güne
iki
yalnız,
şarkılar
yazıyoruz
Вместе
с
каждым
новым
днем,
вдвоем,
пишем
песни
Yorgunuz,
çok
yorgunuz)
Мы
устали,
очень
устали)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: yunus özyavuz
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.