Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mais
bela
que
mil
diamantes
Schöner
als
tausend
Diamanten
Brilhando
no
Sol
da
manhã
Im
Morgensonnenschein
Serras
azuis,
uma
jóia
do
céu
Blaue
Berge,
ein
Juwel
des
Himmels
No
anel
das
montanhas
geraes
Im
Ring
der
Berge
von
Minas
Gerais
Pode
um
amor
verdadeiro
Kann
eine
wahre
Liebe
Resistir
ao
vendaval.
Dem
Sturm
widerstehen.
Das
guerras
inglórias,
das
lutas
da
História
Den
ruhmlosen
Kriegen,
den
Kämpfen
der
Geschichte
Da
dor,
fruta
amarga
do
mal.
Dem
Schmerz,
der
bitteren
Frucht
des
Bösen.
Que
força
que
estranha
magia
Welch
Kraft,
welch
seltsame
Magie
Leva
o
homem
à
mulher.
Führt
den
Mann
zur
Frau.
Sonho,
paixão,
fantasia.
Traum,
Leidenschaft,
Fantasie.
É
o
jardim
do
Éden
se
ela
te
quer.
Es
ist
der
Garten
Eden,
wenn
sie
dich
will.
Quem
dera
no
fim
dos
meus
dias
Ich
wollte,
am
Ende
meiner
Tage
Meus
cabelos
brancos
pousar
Meine
weißen
Haare
betten
Aos
pés
dessas
Serras,
juntinho
a
ela.
Zu
Füßen
dieser
Berge,
ganz
nah
bei
ihr.
Que
mais
pode
um
homem
sonhar?
Was
kann
ein
Mann
sich
mehr
erträumen?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Marcus Viana
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.