Birkaç güzel gün için -
Saian
,
Bedo
перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Birkaç güzel gün için
Für ein paar schöne Tage
Yollar
ve
kapanmıştı
açık
bütün
kollar
Die
Wege
und
alle
offenen
Arme
waren
verschlossen
Seni
yaşamak
bile
tüketmedi
kim
onlar?
Nicht
einmal
das
Leben
mit
dir
hat
sie
erschöpft,
wer
sind
sie?
Boynunda
elleri
var
Ihre
Hände
sind
an
deinem
Hals
Direnmek
bilincinde
yüzen
bir
tekne
Widerstand
ist
ein
Boot,
das
im
Bewusstsein
schwimmt
Ve
umutlardan
çatılmış
yelkeni
var
Und
es
hat
ein
Segel,
aus
Hoffnungen
gezimmert
Önce
doğarsın
sonra
bir
gün
sırtını
verip
bir
ağaca
Zuerst
wirst
du
geboren,
dann
lehnst
du
dich
eines
Tages
mit
dem
Rücken
an
einen
Baum
Ona
olmadık
sorular
sorarsın
Stellst
ihm
unmögliche
Fragen
Bir
ömürdü
ama
sanki
öğlen
ortası
bir
gündü
Es
war
ein
ganzes
Leben,
aber
es
schien
wie
ein
Mittag
Düşmez
işte
o
elma
başına
bir
türlü
Doch
dieser
Apfel
fällt
einfach
nicht
auf
deinen
Kopf
Bozdu
ağlarını
bizzat
ördüğün
yaşam
Das
Leben,
dessen
Netze
du
selbst
gesponnen
hast,
hat
sie
zerrissen
Yine
de
değer
dedin
bir
gün
bembeyaz
düğünler
gördüğüm
Trotzdem
sagtest
du,
es
sei
es
wert,
wenn
ich
eines
Tages
strahlend
weiße
Hochzeiten
sehe
Çocuk
gibisin
o
kadar
olgun,
Du
bist
wie
ein
Kind,
so
reif,
Yorgun
ve
bütün
insancıl
okullardan
kovgun
Müde
und
aus
allen
humanistischen
Schulen
verstoßen
Sondu
sandıkların
nüksedecek
oldu
Was
du
für
das
Ende
hieltest,
drohte
wiederzukehren
Sen
onu
da
kesip
atacak
oldun,
nedir?
Du
wolltest
auch
das
abschneiden
und
wegwerfen,
was
ist
das
schon?
En
fazla
bir
koldu
Es
war
höchstens
ein
Arm
Bedenim
temiz
bir
sayfa
üstünde
leke
dilim
Mein
Körper
ist
eine
saubere
Seite,
meine
Zunge
ein
Fleck
darauf
Bir
şiir
bitmez
asla
her
zaman
terk
edilir
Ein
Gedicht
wird
nie
beendet,
es
wird
immer
verlassen
Damlıyor
son
sözlerimde
Es
tropft
in
meinen
letzten
Worten
Saf
gözlerimden
Aus
meinen
reinen
Augen
Al
özlemimden
cevabı
Nimm
die
Antwort
aus
meiner
Sehnsucht
Çıkmıyor
midemden
Es
kommt
nicht
aus
meinem
Magen
Hiçliğimden
Aus
meiner
Nichtigkeit
Kustuğumdan
Aus
dem,
was
ich
erbrach
Fena
halim
Mein
elender
Zustand
Olmadı
mı
bir
banka
oturup
ağladığın,
düşlemedin
mi
yağmuru?
Hast
du
dich
nie
auf
eine
Bank
gesetzt
und
geweint,
hast
du
den
Regen
nicht
erträumt?
Geçip
karşısında
kollarını
bağladığın
Vor
dem
du
standest
und
die
Arme
verschränktest
Ve
hiç
kopmadı
mı
seni
hayata
bağlayan
sicim
Und
ist
die
Schnur,
die
dich
ans
Leben
band,
nie
gerissen?
Ya
da
yaktığın
sayfaların
birkaç
güzel
için
Oder
wegen
der
Seiten,
die
du
verbrannt
hast,
für
ein
paar
schöne
Tage?
Ne
demekti
kapılarında
yazan
Was
bedeutete
das,
was
an
deinen
Türen
geschrieben
stand?
Yaranı
gösterip
onlara
anladım
kentlerden
çekildiğin
zaman
Ich
verstand,
als
du
dich
aus
den
Städten
zurückzogst,
indem
du
ihnen
deine
Wunde
zeigtest
Yazdığın
bütün
o
sayfalar
yanar
içimde
fakat
yazamadıkların
var
All
die
Seiten,
die
du
schriebst,
brennen
in
mir,
aber
es
gibt
die,
die
du
nicht
schreiben
konntest
Onlar
tutunup
kanar
içinde
Sie
klammern
sich
fest
und
bluten
in
dir
Bir
şekilde
gelebildin
sahip
olduğun
yaşa
Irgendwie
hast
du
das
Alter
erreicht,
das
du
nun
hast
Boynunda
bir
urgan
iple
nasıl
yaşanırsa
yaşa
Lebe,
wie
man
mit
einem
Strick
um
den
Hals
eben
lebt
Bir
bilinç
hâlinden
çıkıp
dönmek
için
taşa
Um
aus
einem
Bewusstseinszustand
herauszutreten
und
zum
Stein
zurückzukehren
Ve
manâsını
vermek
için
gözümdeki
yaşa
Und
um
der
Träne
in
meinem
Auge
einen
Sinn
zu
geben
Önce
inip
çarmıhından
herkesi
sarsan
Zuerst
steig
von
deinem
Kreuz
herab
und
rüttle
alle
wach
Elimdeki
kalemdir
o
kalem
ki
sana
asa
Der
Stift
in
meiner
Hand
ist
der
Stab
für
dich
Yazabilmek
için
bir
masal
bulup
Um
ein
Märchen
zu
finden,
das
man
schreiben
kann
Cehennemin
ortasında
cehennem
olmayan
her
ne
varsa
Alles,
was
inmitten
der
Hölle
nicht
Hölle
ist
Damlıyor
son
sözlerimde
Es
tropft
in
meinen
letzten
Worten
Saf
gözlerimden
Aus
meinen
reinen
Augen
Al
özlemimden
cevabı
Nimm
die
Antwort
aus
meiner
Sehnsucht
Çıkmıyor
midemden
Es
kommt
nicht
aus
meinem
Magen
Hiçliğimden
Aus
meiner
Nichtigkeit
Kustuğumdan
Aus
dem,
was
ich
erbrach
Fena
Halim
Mein
elender
Zustand
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bedirhan Durmaz, Efe Can, Güney Erkurt
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.