Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kanunsuzlar Remix
Gesetzlosen Remix
Selamun
aleyküm
ben
Gaziosmanpaşa'dan
İsmet
Selamun
aleyküm,
ich
bin
İsmet
aus
Gaziosmanpaşa
Mevzu
da
derin
anladın
mı
dinlemek
de
size
kısmet
Die
Sache
ist
tiefgründig,
verstehst
du,
es
ist
euer
Glück,
zuzuhören
Tevellüt
70,
90'da
babamı
kestim
iyi
mi?
Geburtsjahr
70,
in
den
90ern
hab
ich
meinen
Vater
abgestochen,
okay?
İşimiz
tezgah
ve
dümen
kafamız
matiz
iyi
mi?
Unser
Geschäft
sind
Betrug
und
Tricks,
unser
Kopf
ist
high,
okay?
Sedat
abinin
küheylan
magnus
yolda
dikine
Bruder
Sedats
edles
Ross,
der
Magnus,
rast
die
Straße
entlang
Gece
yolda
ben
ve
sedat
abim
belde
makine
Nachts
auf
der
Straße,
ich
und
Bruder
Sedat,
die
Knarre
am
Gürtel
Abim
benim
zamanında
onbeş
adama
tek
dalmış
Mein
Bruder
hat
sich
seinerzeit
allein
mit
fünfzehn
Mann
angelegt
Lakin
dün
zamazingosu
Mehtap
sepet
havası
çalmış
Aber
gestern
hat
seine
Flamme
Mehtap
ihn
abserviert
Mehtap
ablam
eski
çaçalardan
abimin
gülü
Schwester
Mehtap
ist
eine
von
den
alten
Hasen,
die
Rose
meines
Bruders
Balat'taki
fıçılı
meyhanenin
mor
sümbülü
Die
lila
Hyazinthe
der
Fass-Taverne
in
Balat
Mehtap
için
o
meyhanede
çok
sabahladık
ta
ki
Für
Mehtap
haben
wir
in
dieser
Taverne
viele
Nächte
durchgemacht,
bis
Lavuğun
teki
yengemize
iskele
yapıp
gözünün
astarına
56
yiyeli
bir
de
anzarot
pilaki
Ein
Kerl
unserer
Schwägerin
Avancen
machte,
ihr
tief
in
die
Augen
schaute
und
dafür
56
Hiebe
kassierte,
plus
eine
Abreibung
Varsa
şimdi
o
biçim
abicim
haliçte
bi
sefine
Jetzt
gibt
es
so
ein
Ding,
Bruder,
ein
Schiff
im
Goldenen
Horn
Kamançoya
çekmiş
malını,
mal
dediysem
define
Er
hat
seine
Ware
an
einen
geheimen
Ort
gebracht,
wenn
ich
Ware
sage,
meine
ich
einen
Schatz
Biraz
ot
var
yirmi
kilo
da
peynir
hepsi
kaparoz
Ein
bisschen
Gras
gibt's,
zwanzig
Kilo
Käse,
alles
Diebesgut
Teslimat
saat
dört
buçukta
kaptan
eski
kokoroz
Übergabe
um
halb
fünf,
der
Kapitän
ist
ein
alter
Gauner
Malın
sahibi
eskilerden
Kamçatkalı
Kemal
Der
Besitzer
der
Ware
ist
einer
von
den
Alten,
Kemal
der
Kamtschatker
Cantidir
lakin
pirpiridir
top
yekün
adrenal
Er
ist
cool,
aber
auch
pingelig,
alles
in
allem
Adrenalin
pur
Cibali'de
sağda
magnus
hafifledi
biz
de
döküldük
In
Cibali
rechts
wurde
der
Magnus
langsamer,
wir
stiegen
aus
Mangizimiz
de
nanay
hani
sabah
manitaya
söküldük
Unser
Geld
war
auch
alle,
weißt
du,
morgens
der
Freundin
was
abgestottert
Dörtte
incecik
vardık
teslimat
mahali
meskun
Um
vier
kamen
wir
leise
an,
der
Übergabeort
war
bewohnt
Ben
piyaza
başladım
anladın
mı
Sedat
abim
suskun
Ich
fing
an,
mich
umzusehen,
verstehst
du,
Bruder
Sedat
war
still
Dubaramız
abiler
erketede
beklemek
inceden
Unser
Plan,
Brüder:
unauffällig
auf
der
Lauer
liegen
Akabinde
mala
yeşillenmek
sonra
konuşmak
Çince'den
Danach
die
Ware
an
sich
reißen,
dann
auf
Chinesisch
reden
Neyse
abiler
biz
bi'
konteynır
arkasında
zula
Wie
auch
immer,
Brüder,
wir
versteckten
uns
hinter
einem
Container
Siyah
bi'
kamyonet
Kemal
30
tane
muşmula
Ein
schwarzer
Lieferwagen,
Kemal,
30
seiner
Leute
Kamyonetin
yanında
çaçoz
bi'
Mercedes
renk
sarı
Neben
dem
Lieferwagen
ein
schäbiger
Mercedes,
Farbe
gelb
Mercedes'in
arkasında
sarışın
yelloz
bi
karı
Hinten
im
Mercedes
eine
blonde
Schlampe
Belde
dededen
kalma
çakaralmaz
dedim
iyi
izle
Am
Gürtel
die
alte
Schrottflinte
vom
Opa,
ich
sagte,
pass
gut
auf
Sedat
abim
bi'
göz
kırptı
zulasında
piizle
Bruder
Sedat
zwinkerte
mir
zu,
mit
einem
Drink
in
seinem
Versteck
Hepsi
kamyonette
birisi
kaldı
dikizde
ve
de
panik
Alle
im
Lieferwagen,
einer
blieb
als
Wache,
und
Panik
Aynen
fırladım
tabi
siperden
dikizdekine
bi
madik
Genau
so
sprang
ich
aus
der
Deckung,
dem
Wachposten
einen
Trick
gespielt
O
biçim
şaşkoloz
oldular
hepsi
bi'
gözüm
şafakta
Die
waren
total
verdutzt,
alle,
ich
immer
auf
der
Hut
Benim
çakaralmazın
namlu
aynen
Kemal'in
şakakta
Der
Lauf
meiner
Schrottflinte
genau
an
Kemals
Schläfe
Sedat
abim
arkamdan
atıldı
amortiden
Bruder
Sedat
sprang
hinter
mir
aus
der
Deckung
hervor
Kemal'in
yağcı
gebeşler
silaha
davrandı
tabi
koftiden
Kemals
schleimige
Typen
griffen
zur
Waffe,
natürlich
nur
zum
Schein
Uyandım
mevzu
içinde
mevzu
kum
pistte
son
etap
Ich
kapierte,
eine
Intrige
in
der
Intrige,
die
letzte
Runde
auf
der
Sandbahn
Mercedes'teki
afet
abimin
zamazingosu
Mehtap
Die
Schönheit
im
Mercedes
war
die
Flamme
meines
Bruders,
Mehtap
Dedim
oğlum
İsmet
istikamet
al
çek
alestanı
Ich
sagte,
Junge
İsmet,
nimm
Kurs,
zieh
Leine
Yoksa
sonumuz
aynen
mabad
aile
kabristanı
Sonst
enden
wir
genau
im
Arsch,
im
Familienfriedhof
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.