Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Umut
bitti
gam
Adımız
kan
soyadımız
intikam
Die
Hoffnung
ist
vorbei,
Kummer.
Unser
Name
ist
Blut,
unser
Nachname
Rache.
Yazgı
bozdu
dilimi
biz
yontalım
elbet
geçer
zaman
Das
Schicksal
verdarb
meine
Zunge,
wir
werden
sie
schon
formen,
die
Zeit
wird
sicher
vergehen.
Korkma
dizilim
kimi
zaman
neşeyle
sürçtü
kahbe
bebusta
Fürchte
dich
nicht
vor
der
Aufstellung,
manchmal
stolperte
das
hinterhältige
Biest
vor
Freude.
Sana
saldırgan
cümleler
kurdu
ilk
bir
kaçı
cephede
düştü
Es
richtete
aggressive
Sätze
an
dich,
die
ersten
fielen
an
der
Front.
Varmısın
yok
yere
kafa
tutmaya
kainata
Bist
du
bereit,
dich
grundlos
mit
dem
Universum
anzulegen?
Şımartalım
nefretimizi
artık
elinden
ne
gelirse
Lasst
uns
unseren
Hass
verwöhnen,
was
auch
immer
deine
Hand
vermag.
Kimini
cürret
gösterebilirsek
o
kadar
ey
adının
ne
denirse
Wem
wir
auch
Kühnheit
zeigen
können,
so
sei
es,
wie
auch
immer
dein
Name
lautet.
Ettigim
küfürden
gurur
duyarak
bekledim
gelmedi
ya
gelirse
Mit
Stolz
auf
meine
Flüche
wartete
ich,
es
kam
nicht,
aber
was,
wenn
es
kommt?
Çünkü
keder
gövdemde
açılan
kızıl
bayrak
kanıt
Denn
Kummer
ist
die
rote
Flagge,
die
in
meinem
Körper
gehisst
wurde,
der
Beweis.
Ismin
bir
yılımın
12
kadını
öldüm
kaç
gece
yatağa
yatıp
Dein
Name
ist
die
12
Frauen
meines
Jahres,
wie
viele
Nächte
starb
ich,
als
ich
mich
ins
Bett
legte.
Sana
bigün
bi
sızıdan
bahsetmiştim
o
biçim
kalaylı
Ich
erzählte
dir
eines
Tages
von
einem
Schmerz,
einem
so
brennenden.
Kirpiklerinle
dinledine
masal
gözlerin
benden
yanaydı
Du
lauschtest
mit
deinen
Wimpern
dem
Märchen,
deine
Augen
waren
auf
meiner
Seite.
Sen
hangi
cografyadan
çekin
sen
gökyüzü
nesnel
Aus
welcher
Geographie
stammst
du
zurückhaltend,
du,
der
Himmel,
objektiv.
Senin
tenin
lütuf
benim
derdini
anlatacak
kadar
esmer
Deine
Haut
ist
eine
Gabe,
meine
ist
dunkel
genug,
um
meinen
Kummer
zu
erzählen.
Ben
hangi
direniş
yüreklensem
o
zaman
çiçeklendin
sen
Welchen
Widerstand
ich
auch
beherzigen
mochte,
da
blühtest
du
auf.
Bekle
bizi
güneş
ülkesi
hangi
kanda
temizlendiysen
Warte
auf
uns,
Land
der
Sonne,
in
welchem
Blut
du
auch
gereinigt
wurdest.
Derman
yok
kaybetme
istemi
üstüm
başım
kan
Keine
Linderung,
der
Wunsch
zu
verlieren,
ich
bin
von
oben
bis
unten
voller
Blut.
Oysa
dünyadan
bana
medet
kalmadı
umut
bitti
lan
Doch
von
der
Welt
gibt
es
keine
Hilfe
mehr
für
mich,
die
Hoffnung
ist
vorbei,
Mann.
Sözcük
debane
patlatan
idem
denizin
ortasında
duba
Wort,
das
Irrsinn
explodieren
lässt,
Ich
bin
eine
Boje
mitten
im
Meer.
O
sırada
kent
diyince
bir
mevsim
yürür
urtuba
In
diesem
Moment,
wenn
man
Stadt
sagt,
zieht
eine
Jahreszeit
durch
Urtuba
(Córdoba).
Anlat
onlara
hiç
tamamlanmamış
öykülerimizi
Erzähl
ihnen
unsere
nie
vollendeten
Geschichten.
Anlat
yarısı
şarkı
yarısı
çocuk
insanları
Erzähl
von
den
Menschen,
halb
Lied,
halb
Kind.
Anlat
örselenmek
ne
demek
yumruk
sıkmak
ne
Erzähl,
was
es
heißt,
verletzt
zu
werden,
was
es
heißt,
die
Faust
zu
ballen.
Anlat
onlara
yeniden
yapmak
için
yıkmak
ne
Erzähl
ihnen,
was
es
heißt,
zu
zerstören,
um
neu
zu
erschaffen.
Leşker
Asakir;
Leşker
Asakir;
Hani
bi
gelecek
beklersin
ya
Weißt
du,
wenn
man
auf
eine
Zukunft
wartet.
Acaba
dedirtir
heycan
Die
Aufregung
lässt
einen
'vielleicht?'
fragen.
Bu
çabayla
kalkarsan
kucagına
düşer
haziran
Wenn
du
dich
mit
dieser
Anstrengung
erhebst,
fällt
dir
der
Juni
in
den
Schoß.
Hazinem
vurursa
neden
buziyan
Wenn
mein
Schatz
mich
trifft,
warum
dieser
Schmerz/Zerstörung?
Adın
çıglıklarıma
yakışmayan
acil
sezeyan
Dein
Name,
eine
dringende
Vorahnung,
die
nicht
zu
meinen
Schreien
passt.
Belki
başka
diyarda
sevecek
birşey
kalmıştır
Vielleicht
gibt
es
in
einem
anderen
Land
noch
etwas
zu
lieben.
Dibine
biraz
umut
birikir
diye
uykularını
karıştır
Mische
deine
Träume,
damit
sich
am
Boden
ein
wenig
Hoffnung
ansammelt.
Uzun
metraj
alın
yazılı
filmimsin
Du
bist
mein
Schicksalsfilm
in
Spielfilmlänge.
Seni
izlemek
için
göz
kapaklarımı
kestim
Ich
schnitt
mir
die
Augenlider
auf,
um
dich
zu
sehen.
Akşamdan
hazır
akşamdan
ellerimde
titrek
Bereit
vom
Abend,
zitternd
in
meinen
Händen
vom
Abend.
Orda
mezarlar
beyaz
burda
kaynar
kurt
böcek
Dort
sind
die
Gräber
weiß,
hier
wimmelt
es
von
Würmern
und
Insekten.
Sanki
güneş
bitek
sana
doğar
ne
vardı
sevecek
Als
ob
die
Sonne
nur
für
dich
aufgeht,
was
gab
es
da
zu
lieben?
Gece
gündüze
karar
verirken
2 kez
düşenecek
Während
die
Nacht
über
den
Tag
entscheidet,
wird
sie
zweimal
nachdenken.
Saniyeler
hissedilir
kalpten
kalkar
tortu
Sekunden
werden
spürbar,
der
Bodensatz
hebt
sich
vom
Herzen.
Saate
bakmamıştım
oysa
cumalar
konuştu
Ich
hatte
nicht
auf
die
Uhr
geschaut,
doch
die
Freitage
sprachen.
Ogun
cehennemden
hamile
melekler
dogurdu
An
jenem
Tag
gebaren
Engel,
schwanger
von
der
Hölle.
Yere
söküp
göge
tükürsem
ızdıraplar
sogurmu
Wenn
ich
es
aus
der
Erde
reiße
und
in
den
Himmel
spucke,
kühlt
das
Leid
dann
ab?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.