Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Başıbozuk (Nocna Mora Remix)
Başıbozuk (Nocna Mora Remix)
Ey
bimini
mic
check
one-two
Ey
Bimini
Mic
Check
eins-zwei
Spoken
rap
bilimine
yüksek
teknik
Hohe
Technik
für
die
Wissenschaft
des
gesprochenen
Raps
İçgüdüsel
saldırganlık
ve
kung
fu
Instinktive
Aggressivität
und
Kung
Fu
Sodyum
sülfat
ektim
biçtim
şarbon
Natriumsulfat
säte
ich,
erntete
Anthrax
Kanı
donduran
lirikalite
saian
Blutgefrierende
Lyrik,
Saian
Bir
nevi
kloroflorokarbon
Eine
Art
Fluorchlorkohlenwasserstoff
Sikerim
sistemini
sistem
kaosa
delalet
Ich
ficke
dein
System,
das
System
bedeutet
Chaos
Demokrasinin
boku
çıktı
Die
Demokratie
ist
am
Arsch
Sıçtı
yediği
kaba
hakkını
helal
et
Sie
hat
in
den
Napf
geschissen,
aus
dem
sie
frisst,
vergib
ihr
das
Recht
Karnımızı
kesip
çıkalım
burdan
gelmeden
sava
Lass
uns
unsere
Bäuche
aufschneiden
und
von
hier
verschwinden,
bevor
der
Krieg
kommt
Sana
daha
tanklardan
bahsedecektim
Ich
wollte
dir
noch
von
Panzern
erzählen
Doğmadan
sabah
Bevor
der
Morgen
graut
Biz
güneş
ehli
çekik
gözlü
komando
Wir
sind
Sonnenmenschen,
schlitzäugige
Kommandos
Komando
fiil
Kommando
ist
die
Tat
Zıbar
yat
sadakallah
rap
yap
öfkelen
Verreck,
leg
dich
hin,
Sadakallah,
mach
Rap,
werde
wütend
Sakulta
sivil
Sakulta
ist
zivil
Bakunin
okumak
hayattaki
en
anlamlı
beş
günümdü
Bakunin
zu
lesen
waren
die
bedeutungsvollsten
fünf
Tage
meines
Lebens
Ey
otonom
piyade
ve
pasifist
anarşi
eşgüdümlü
Ey
autonome
Infanterie
und
pazifistischer
Anarchismus,
koordiniert
Kahkahamdan
saçılan
kurşun
nötron
yüklü
Die
Kugeln,
die
aus
meinem
Lachen
sprühen,
sind
neutronengeladen
Sendeki
kompleks
oedipus
anneninki
electra
Dein
Komplex
ist
Ödipus,
der
deiner
Mutter
Elektra
Düşünememekten
buna
gebe
beynin
Dein
Gehirn
ist
schwanger
damit,
weil
es
nicht
denken
kann
Saianım
ben
Ich
bin
Saian
Öksüz
yeraltı
hiphopuna
ebeveynim
Ich
bin
der
Elternteil
für
den
verwaisten
Underground-Hiphop
Korkum
yok,
yok
bana
ver
gerçeği!
Ich
habe
keine
Angst,
nein,
gib
mir
die
Wahrheit!
Bu
Rap
anlatır
taşan
bardağı
ve
her
şeyi
Dieser
Rap
erzählt
vom
überlaufenden
Glas
und
allem
Kalemim
inzal
etti
ben
bir
sivil
ozanım
Mein
Stift
hat
offenbart,
ich
bin
ein
ziviler
Poet
Başıbozuk
cümleler
yazarım
Ich
schreibe
zügellose
Sätze
Oyun
bozanım!
Ich
bin
der
Spielverderber!
Korkum
yok,
bana
ver
gerçeği!
Ich
habe
keine
Angst,
gib
mir
die
Wahrheit!
Bu
Rap
anlatır
taşan
bardağı
ve
her
şeyi
Dieser
Rap
erzählt
vom
überlaufenden
Glas
und
allem
Kalemim
inzal
etti
ben
bir
sivil
ozanım
Mein
Stift
hat
offenbart,
ich
bin
ein
ziviler
Poet
Başıbozuk
cümleler
yazarım
Ich
schreibe
zügellose
Sätze
Oyun
bozanım!
Ich
bin
der
Spielverderber!
"Halk,
parası
olanın,
gücü
olanın,
daima
haklı
çıkmadığı
bir
düzenin
özlemini
çekiyor"
"Das
Volk
sehnt
sich
nach
einer
Ordnung,
in
der
nicht
immer
derjenige
Recht
hat,
der
Geld
oder
Macht
hat"
Çek
kılıcını
zodiac
yok
karşında
kruvazör
Zieh
dein
Schwert,
Zodiac,
dir
gegenüber
steht
kein
Kreuzer
Batından
alabastır
sası
karanlık
mikrofonuma
kastır
Aus
deinem
Inneren
kommt
Alabaster,
fade
Dunkelheit,
ein
Anschlag
auf
mein
Mikrofon
Sakatatla
beslenen
mastif
sakulta
hrrr
Ein
mit
Innereien
gefütterter
Mastiff,
Sakulta,
hrrr
Pompala
boş
düşlere
Pump
es
in
leere
Träume
Bendeki
teknik
velespit
sıkıysa
gel
eskit
Meine
Technik
ist
wie
ein
Fahrrad,
komm,
nutz
sie
ab,
wenn
du
dich
traust
Sarkastik
otuz
iki
satır
eşittir
SS
Sarkastische
zweiunddreißig
Zeilen
gleich
SS
Teslim
ol
kol
gibi
Rap
smack
down
Ergib
dich,
riesiger
Rap,
Smackdown
Rap′inden
ne
seda
geldi,
ne
ses
Von
deinem
Rap
kam
weder
Klang
noch
Stimme
Homofobik
değilim
ama
senden
tiksiniyorum
Ich
bin
nicht
homophob,
aber
ich
ekle
mich
vor
dir
Sen
full
doper
gösteriyo'n
anlamadın
ben
benim
elimdeki
bixi
diyo′m
Du
zeigst
dich
voll
gedopt,
hast
nicht
verstanden,
ich
meine
die
Bixi
in
meiner
Hand
Saian
materyalist
yandaşı
kamu
komada
kalktı
derim
Saian,
materialistischer
Anhänger,
ich
sage,
die
Öffentlichkeit
ist
aus
dem
Koma
erwacht
Seydunadan
geçit
yok
rabbenadaki
ateş
kim?
Benim!
Kein
Durchkommen
durch
Seyduna,
wer
ist
das
Feuer
in
Rabbena?
Ich!
Yaşanacak
zor
günler
var
atlatır
kalan
tekin
Es
kommen
schwere
Tage,
wer
übrig
bleibt,
wird
sie
überstehen
Karı
başlatan
talan,
kaşımı
çatan
yalan
ve
kin
Die
Plünderung,
die
den
Streit
beginnt,
die
Lüge
und
der
Groll,
die
meine
Stirn
runzeln
lassen
Çatal
karası
çingenem
benim
böğrümde
mengene
Meine
pechschwarze
Zigeunerin,
eine
Schraubzwinge
in
meiner
Brust
Bir
gerilla
yaşadı
adı
da
Mahir
bunu
da
anlat
yengene!
Ein
Guerilla
lebte,
sein
Name
war
Mahir,
erzähl
das
auch
deiner
Schwägerin!
Suratına
kapandı
sandın
ama
gel
açık
kapı
Du
dachtest,
die
Tür
sei
dir
ins
Gesicht
geschlagen
worden,
aber
komm,
sie
ist
offen
Anlatamadıklarını
bana
din
değil
fen
açıkladı
Was
du
nicht
erklären
konntest,
erklärte
mir
nicht
die
Religion,
sondern
die
Wissenschaft
Korkum
yok,
yok
bana
ver
gerçeği!
Ich
habe
keine
Angst,
nein,
gib
mir
die
Wahrheit!
Bu
Rap
anlatır
taşan
bardağı
ve
her
şeyi
Dieser
Rap
erzählt
vom
überlaufenden
Glas
und
allem
Kalemim
inzal
etti
ben
bir
sivil
ozanım
Mein
Stift
hat
offenbart,
ich
bin
ein
ziviler
Poet
Başıbozuk
cümleler
yazarım
Ich
schreibe
zügellose
Sätze
Oyun
bozanım!
Ich
bin
der
Spielverderber!
Korkum
yok,
bana
ver
gerçeği!
Ich
habe
keine
Angst,
gib
mir
die
Wahrheit!
Bu
Rap
anlatır
taşan
bardağı
ve
her
şeyi
Dieser
Rap
erzählt
vom
überlaufenden
Glas
und
allem
Kalemim
inzal
etti
ben
bir
sivil
ozanım
Mein
Stift
hat
offenbart,
ich
bin
ein
ziviler
Poet
Başıbozuk
cümleler
yazarım
Ich
schreibe
zügellose
Sätze
Oyun
bozanım!
Ich
bin
der
Spielverderber!
(Korkum
yok,
yok
bana
ver
gerçeği!)
(Ich
habe
keine
Angst,
nein,
gib
mir
die
Wahrheit!)
(Bu
Rap
anlatır
taşan
bardağı
ve
her
şeyi)
(Dieser
Rap
erzählt
vom
überlaufenden
Glas
und
allem)
(Kalemim
inzal
etti
ben
bir
sivil
ozanım)
(Mein
Stift
hat
offenbart,
ich
bin
ein
ziviler
Poet)
(Başıbozuk
cümleler
yazarım)
(Ich
schreibe
zügellose
Sätze)
(Oyun
bozanım!)
(Ich
bin
der
Spielverderber!)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.