Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Açlık
fakirin
kankası,
işsizlik
can
tarlası
Hunger
the
poor
man’s
blood
brother,
unemployment
the
grim
reaper
Özelleştiğimizden
beri,
hastane
kan
bankası
Since
we’ve
been
privatized,
the
hospital
is
a
blood
bank
Uyum
süreci
dedikleri,
köleliğin
ön
tekeri
The
so-called
integration
process
is
the
first
cog
in
the
wheel
of
slavery
Emekçiye
yapıştır
4C′yi,
böylece
göm
tekeli
Brand
the
workers
with
4C,
bury
the
monopoly
thus
Öğrencinin
harcı
olur,
sırtında
bir
ateş
topu
Tuition’s
the
student’s
ball
and
chain,
a
fire
on
his
back
Panzerler
ve
pankartlar,
biber
gazı,
polis
copu
Tanks
and
banners,
pepper
spray
and
police
batons
Kaldırmaz
ki
kıçını
kimisi,
dünya
ona
tatlı
Some
just
won’t
get
off
their
butts,
the
world’s
so
sweet
to
them
"Üniversiteler
sizin
değil,
bilimin"
diyene
gözaltı
“The
universities
aren’t
yours,
they
belong
to
science.”
Those
who
say
that
get
arrested
Kaçılın,
burada
rap
müzikle
gelen
açılım
Get
out
of
here,
here’s
the
overture
to
rap
music
15'inci
madde
kalksın,
dinsin
acısı
kaç
yılın
Article
15
must
go,
let
the
pain
of
all
these
years
subside
Ülke
benim,
dil
benim;
fakat
karnımda
sancı
The
country’s
mine,
the
language
is
mine;
but
my
stomach’s
in
pain
Zira
beni
eğittiğiniz
dil
benim
değil,
yabancı
Because
the
language
you
taught
me
is
not
mine,
it’s
foreign
Fetva
verir
der
ki
"Faiz
haram,
alma
asla"
The
fatwa
says,
“Interest
is
forbidden,
never
collect
it.”
Birisi
çıkıp
cevap
versin,
kimin
lan
Bank
Asya?!
Someone
jump
in
and
answer
me,
whose
is
Bank
Asya
then?!
Salya
sümük
ağla,
ormanındayız
biz
kanlı
kayın
Weep
and
wail,
we’re
in
the
depths
of
a
dense
forest
all
alone
Yaşadığın
çiftlik
kimin?
Whose
farm
do
you
live
on?
Bak
sen,
o
da
FBI′ın!
Look,
it’s
the
FBI’s
too!
I'm
in
the
game
to
play
I'm
in
the
game
to
play
Stronger
than
ever
Stronger
than
ever
Babama
sordum,
dedim
ki:
I
asked
my
dad,
I
said:
"Sen
nasıl
babasın
be
more?
"What
kind
of
father
are
you,
man?
Ne
gemim
var
benim,
ne
de
çürük
raporum
be
more!"
I
don’t
have
a
yacht
or
a
bogus
medical
report,
man!”
Bizim
burada
askerden
kaçana
hain
derler
In
our
country,
those
who
avoid
military
service
are
called
traitors
Nedense
mayın
tarlasında,
hep
gariban
terler!
But
somehow
or
other,
it’s
always
the
poor
who
sweat
it
out
in
minefields!
Memurdaki
kazık
kalır,
İngiliz'e
yalı
The
civil
servant
takes
a
beating,
the
Brits
get
a
mansion
Asker
etine
saplanan
mermiler,
Amerikan
malı
The
bullets
that
pierce
soldiers’
flesh
are
American-made
İşsiz
kalmazdım
belki
ben
de,
olsaydım
bir
mürit
Maybe
I
wouldn’t
be
unemployed
if
I
were
a
disciple
3.5
milyon
işsiz,
çöz
bunu,
al;
bol
minüt!
3.5
million
unemployed,
you
sort
it
out
– you’ve
got
plenty
of
time!
Sanatçı
demeye
dilin
varmaz,
hepsi
dalkavuk
You
hate
to
call
them
artists,
they’re
all
yes-men
Grev
hakkı
bizim,
ağır
yaramız
üstü
kan
kabuk
The
right
to
strike
is
ours,
our
grievous
injury
still
bleeds
Cici
çocuklara
gelir
tavrım
biraz
arogan
My
attitude
towards
nice
boys
is
a
little
arrogant
Siz
caddede
tur
atın,
biz
Tandoğan′da
slogan
You
cruise
the
boulevards,
we
chant
slogans
at
Tandoğan
Yozlaşmanın
sebebi;
cinsel,
toplumsal
baskı
The
reason
for
corruption
is
sexual
and
social
suppression
Cinsi
ayrımcılık
bizim
alnımızda
yazgı
Sexual
discrimination
is
our
destiny
Hepsi
bizim
kavgamız:
ana,
bacı,
soy,
sop...
All
this
is
our
struggle:
mother,
sister,
clan,
tribe...
Ben
Saian
Sakulta
yani
Türkçe
sözlü
boykot!
I’m
Saian
Sakulta,
the
Turkish-dialect
boycott!
I′ll
tell
you
straight
up
I′ll
tell
you
straight
up
I'll
tell
you
straight
up
I'll
tell
you
straight
up
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.