Saian - Feleğin Çemberine 40 Kurşun - перевод текста песни на немецкий

Feleğin Çemberine 40 Kurşun - Saianперевод на немецкий




Feleğin Çemberine 40 Kurşun
40 Kugeln für das Rad des Schicksals
Ben Meksikalıyım, adım Emiliano Zapata
Ich bin Mexikaner, mein Name ist Emiliano Zapata
Toprak ve özgürlük dedim, yok devrildi Huerta
Ich forderte Land und Freiheit, nein, Huerta wurde gestürzt
İranlıyım, bizzat köreltip ben onca beyni
Ich bin Iraner, habe persönlich so viele Gehirne verblendet
Karanlığa gömdüm adım Ayetullah Humeyni
Ich habe sie in die Dunkelheit gestürzt, mein Name ist Ayatollah Chomeini
Benim bir rüyam var adım Martin Luther King
Ich habe einen Traum, mein Name ist Martin Luther King
Bakın demokrasi benle beraber öldü, ben Hrant Dink
Seht her, die Demokratie starb mit mir, ich bin Hrant Dink
Merhaba adım Barrack Obama, çakmasıyım Luther King′in
Hallo, mein Name ist Barack Obama, ich bin eine Nachahmung von Luther King
Sulh için gelmiştim on binlerce sivili kestim, ficktim
Ich kam für den Frieden, habe Zehntausende Zivilisten niedergemetzelt, gefickt
Ben bir dağım bana derler ki Sierra Maestra
Ich bin ein Gebirge, man nennt mich Sierra Maestra
Devrim ateşi burda yandı hah sonrası gerilla
Das Feuer der Revolution brannte hier, hah, danach Guerilla
Özgürlük vadettiniz dünyaya nerde hani
Ihr habt der Welt Freiheit versprochen, wo ist sie denn?
Emperyalizme kafa tutan bendim ben Mahatma Gandhi
Ich war es, der dem Imperialismus die Stirn bot, ich bin Mahatma Gandhi
Ben bir akarsuyum adım Kızıldere suyum kan
Ich bin ein Fluss, mein Name ist Kızıldere, mein Wasser ist Blut
30 Mart günüydü gördüklerim kanlı katliam
Es war der 30. März, was ich sah, war ein blutiges Massaker
En büyük psikopat benim adım Adolf kansızım
Der größte Psychopath bin ich, mein Name ist Adolf, ich bin skrupellos
Öldüm ama fikirlerim hah dirildi ansızın
Ich starb, aber meine Ideen, hah, erwachten plötzlich wieder zum Leben
Adım Amadou Diallo, tam on dokuz kurşun yedim
Mein Name ist Amadou Diallo, genau neunzehn Kugeln habe ich abbekommen
Yargısız infaz gördüm, çünkü ben bir göçmenim
Ich erlebte eine außergerichtliche Hinrichtung, denn ich bin ein Einwanderer
Sivastaydım katledildim, Halepçe'ydim terk edildim
Ich war in Sivas, wurde massakriert, ich war Halabdscha, wurde verlassen
Maraş, Dersim üstünde dumandım sebebi ırk ve din
Über Maraş, Dersim war ich Rauch, der Grund: Rasse und Religion
Her nasılsa mizacınız hem demokrat hem de nurcu
Irgendwie ist eure Gesinnung sowohl demokratisch als auch Nurcu
Benim failim hala meçhul adım Uğur Mumcu
Mein Mörder ist immer noch unbekannt, mein Name ist Uğur Mumcu
Anadoluydum insanlığa bir çocuk doğurdum
Ich war Anatolien, ich gebar der Menschheit ein Kind
Kan mevsimindeydik adını MUSTAFA KEMAL koydum
Wir waren in der Jahreszeit des Blutes, ich nannte es MUSTAFA KEMAL
Ses gelir derinden, kompradorlar kavrar belinden
Eine Stimme kommt aus der Tiefe, Kompradoren packen einen bei der Hüfte
Birleşirsek sesimiz oynatır dünyayı yerinden
Wenn wir uns vereinen, wird unsere Stimme die Welt aus den Angeln heben
Lümpen boş boğaz, dil kanas, bas tam gaz randıman
Lumpen-Schwätzer, die Zunge soll bluten, gib Vollgas, volle Leistung
Ozanın sazı devlete tırpan olur, kazan kaldıran
Die Saz des Barden wird zur Sense für den Staat, der Aufstand beginnt
Bozkır′da baldıran, çocuğa saldıran göt veren şebek
Schierling in der Steppe, der Bastard-Affe, der Kinder angreift
Her boka alkış tutmak demek liberal siyaset demek
Zu jeder Scheiße applaudieren, das bedeutet liberale Politik
Sendikaları kapatan, vatandan bahseden sonra satan
Der die Gewerkschaften schließt, vom Vaterland spricht und es dann verkauft
Uyuşturucuya çanak tutan, dört mevsim kar yağdıran
Der Drogen Vorschub leistet, der vier Jahreszeiten Schnee fallen lässt
Emekçinin evinin dört duvarı çıplak kiremit
Die vier Wände des Arbeiterhauses sind nackte Ziegel
Evine ekmek alacak meydanlarda sisteme direnip
Um Brot für sein Heim zu kaufen, widersetzt er sich auf den Plätzen dem System
Dizlerinin üstünde yaşamaktansa, ayakta ölmek yeğdir
Besser aufrecht sterben, als auf Knien leben
Hayatımın filmi nedir? 71, bir avuç dinamit
Was ist der Film meines Lebens? 71, eine Handvoll Dynamit
Kapital iktisat, YÖK ve RTÜK düştü bir de medya
Kapitalwirtschaft, YÖK und RTÜK fielen, dazu die Medien
Tertiplenen oyun sahnede, türü de tragedya
Das inszenierte Spiel ist auf der Bühne, die Gattung ist Tragödie
Lokavt bir hak değil garabet çekip grev halayı
Aussperrung ist kein Recht, sondern eine Monstrosität, tanzt den Streik-Halay
Basın kime yarandı siktir, birlikçi alayı
Wem hat die Presse genutzt? Scheiß drauf, sie sind alle Kollaborateure






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.