Saian - Kalsedon - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Saian - Kalsedon




Ben o yangından beri ayaktayım; başak saplarında ya da güneş günlerinde
Я не спал с того пожара, в стеблях колосьев или в дни солнца.
Sözümün üstüne beni sakınacak hiçbir çatı da yok fakat
Кроме того, на мое слово, нет крыши, которая бы меня не удержала, но
Ben o kavgadan beri hayattayım
Я был жив после той ссоры.
Beyaz yoksa anlamı da yok karanın
Если нет белого, то нет смысла.
Niçin yaşayacaktım hiç bahsetmeyeceksem kabuklarından yaramın?
Почему я должен был жить, если никогда не буду говорить о моей ране от снарядов?
Bacak aramda doğum lekem, sesimde çirkin ıssızlık
У меня родимое пятно между ног и декадентское опустошение в моем голосе.
Ben ihanetten beri ayaktayım
Я не спал со времен измены
Gülüşümü görseniz kıpkırmızı bir düğüm
Если бы вы увидели мою улыбку, малиновый узел
Ölümüme inanın gökyüzünde beyaz düşsel bir düğün
Поверьте в мою смерть, белая свадьба в небе
Fakat şafaklardan carmagnole′le geçeceğim
Но с рассвета я пройду с карманьоль
Çünkü ben, tereddütten beri ayaktayım
Потому что я не спал с тех пор, как колебался
Bu benim kendi cinayetimin bulut yüklü şarkısı
Это облачная песня моего собственного убийства
Alargamda intihar ve nefesimde ölü bir curnata
Самоубийство в моей тревоге и мертвая курната на моем дыхании
Bize böylece gözyaşı saydıran yaşamak adına
Во имя жизни, которая заставляет нас так считать слезы
Ben o şafaktan beri ayaktayım
Я не спал с того рассвета
"Sen" dedi, "öykümü yazar mısın?
"Ты, - сказал он, - напишешь мою историю?
Çünkü kalemin keskin, gözlerin çekik"
Потому что твоя ручка острая, твои глаза наклонены".
Ve birden ortadan yok oldu çünkü "Ben" dedi, "en az yıldızlar kadar hayattayım"
И он просто исчез, потому что сказал: жива, как звезды".
"Nasıl yeniden bulurum?" dedim "seni"
"Как я могу найти его снова?"я сказал "я"
"O zor gün geldiğinde dirilecek olanlardan sor beni; gözleri çekik ve bayrakları çelik"
"Когда настанет трудный день, спроси меня у тех, кто воскреснет, с поднятыми глазами и стальными флагами".
İşte ben öldükleri günden beri hayattayım
Я жив с того дня, как они умерли.
Ben önceden karşında kalsedon rengindeki göldüm
Раньше я был перед тобой озером халцедона.
Yoruldum yıldızları saymaktan bahar bile borana döndü
Я устал считать звезды, даже весна вернулась в себя
Daha şafak sökmeden ağlardın
Ты плакал еще до рассвета
Oysa sen eskiden temiz bileklerine kızlar gibi bazalt bağlardın
А ты раньше привязывал базальт к своим чистым запястьям июле, как девчонка.
Belki de yola çıkılan yerde kaldın
Может, ты остался там, куда направлялся?
Ve beni kimsenin nabzında vurmayan lirik güzelliğin aldı
И твоя лирическая красавица, которая меня ни у кого не пульсировала, меня забрала
Sen kelimeni nefesinde demlemeden boğuldun
Ты утонул, не заварив слово на своем дыхании
Güneşi batırmasını bilir onlar ama sen doğurdun
Они умеют погружать солнце, но ты родила
Tepede tıpkı ay bir haydut gibi gezerken coğrafyada
В географии, когда луна блуждает по холму, как бандит
Demir bir perde gibiyken karanlık, karanlık
Темно, темно, как железный занавес
Duaların hiçbir şeyi yoluna koymadığı bir zamandı
Было время, когда молитвы ничего не мешали
Ben o talandan beri ayaktayım
Я не спал с тех пор, как был разграблен.
Seni böylece yıktıklarında; gündüzleri vurulup geceleri ağlayan seni, seni
Когда они так тебя уничтожают, тебя расстреливают днем и плачут ночью, тебя
Saklı yarandan geçilmediği lacivert akşamın ortasında
Посреди темно-синего вечера, когда твоя скрытая рана не прошла
Ben yağmurlardan beri ayaktayım
Я не сплю после дождя
"Sen" dedi, "öykümü yazar mısın?
"Ты, - сказал он, - напишешь мою историю?
Çünkü kalemin keskin, gözlerin çekik"
Потому что твоя ручка острая, твои глаза наклонены".
Ve birden ortadan yok oldu çünkü "Ben" dedi, "en az yıldızlar kadar hayattayım"
И он просто исчез, потому что сказал: жива, как звезды".
"Nasıl yeniden bulurum?" dedim "seni"
"Как я могу найти его снова?"я сказал "я"
"O zor gün geldiğinde dirilecek olanlardan sor beni; gözleri çekik ve bayrakları çelik"
"Когда настанет трудный день, спроси меня у тех, кто воскреснет, с поднятыми глазами и стальными флагами".
İşte ben öldükleri günden beri hayattayım
Я жив с того дня, как они умерли.
Çiçeklerin üzerine düşen dehşet gölgesi algılanmadığı anda bahar dalı bile bir yalana dönüşür
Как только тень ужаса, падающая на цветы, не обнаруживается, даже весенняя ветка превращается в ложь






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.