Saian - Kanunsuzlar (Chevki Remix) - перевод текста песни на немецкий

Kanunsuzlar (Chevki Remix) - Saianперевод на немецкий




Kanunsuzlar (Chevki Remix)
Die Gesetzlosen (Chevki Remix)
Selamun aleyküm ben Gaziosmanpaşa′dan İsmet
Friede sei mit euch, ich bin İsmet aus Gaziosmanpaşa.
Mevzu da derin anladın dinlemek de size kısmet
Die Sache ist tief, hast du verstanden? Es ist euer Glück, zuzuhören.
Tevellüt 70, 90'da babamı kestim iyi mi?
Geburtsjahr 70, in den 90ern hab ich meinen Vater erledigt, gut so?
İşimiz tezgah ve dümen kafamız matiz iyi mi?
Unser Geschäft sind Tricks und Täuschung, unser Kopf ist benebelt, gut so?
Sedat abinin küheylan magnus yolda dikine
Sedat Abis Küheylan Magnus fährt die Straße entlang.
Gece yolda ben ve sedat abim belde makine
Nachts auf der Straße, ich und Sedat Abi, die Knarre am Gürtel.
Abim benim zamanında onbeş adama tek dalmış
Mein Abi hat sich damals alleine mit fünfzehn Männern angelegt.
Lakin dün zamazingosu Mehtap sepet havası çalmış
Aber gestern hat seine Flamme Mehtap ihm einen Korb gegeben.
Mehtap ablam eski çaçalardan abimin gülü
Mehtap Abla, eine von den alten Szene-Frauen, die Rose meines Abis.
Balat′taki fıçılı meyhanenin mor sümbülü
Die lila Hyazinthe der Fass-Taverne in Balat.
Mehtap için o meyhanede çok sabahladık ta ki
Für Mehtap haben wir in jener Taverne viele Nächte durchgemacht, bis
Lavuğun teki yengemize iskele yapıp gözünün astarına
ein Kerl unsere Yenge anmachte und ihr tief in die Augen blickte,
56 yiyeli bir de anzarot pilaki
bis er eine 56er kassierte und dazu Anzarot-Pilaki bekam.
Varsa şimdi o biçim abicim haliçte bi sefine
Jetzt gibt es wohl, mein Lieber, so ein Schiff im Goldenen Horn.
Kamançoya çekmiş malını, mal dediysem define
Hat seine Ware aufs Fischerboot geladen, und wenn ich Ware sage, meine ich einen Schatz.
Biraz ot var yirmi kilo da peynir hepsi kaparoz
Es gibt etwas Gras, zwanzig Kilo Käse (Slang für Drogen), alles Hehlerware.
Teslimat saat dört buçukta kaptan eski kokoroz
Übergabe um halb fünf, der Kapitän ist ein alter Gauner.
Malın sahibi eskilerden Kamçatkalı Kemal
Der Besitzer der Ware ist einer von den Alten, Kamtschatka-Kemal.
Cantidir lakin pirpiridir top yekün adrenal
Er ist cool, aber auch zappelig, insgesamt Adrenalin pur.
Cibali'de sağda magnus hafifledi biz de döküldük
In Cibali rechts wurde der Magnus langsamer, wir stiegen aus.
Mangizimiz de nanay hani sabah manitaya söküldük
Unsere Kohle war auch futsch, weißt du, morgens für die Freundin ausgegeben.
Dörtte incecik vardık teslimat mahali meskun
Um vier kamen wir leise an, der Übergabeort war belebt.
Ben piyaza başladım anladın Sedat abim suskun
Ich fing an, die Lage zu sondieren, verstehst du, Sedat Abi war still.
Dubaramız abiler erketede beklemek inceden
Unser Plan, Leute: unauffällig auf der Lauer liegen.
Akabinde mala yeşillenmek sonra konuşmak Çince'den
Danach die Ware an sich reißen und dann auf dumm machen.
Neyse abiler biz bi′ konteynır arkasında zula
Wie auch immer, Leute, wir versteckt hinter einem Container.
Siyah bi′ kamyonet Kemal 30 tane muşmula
Ein schwarzer Lieferwagen, Kemal, 30 Schläger (wörtl. Mispeln).
Kamyonetin yanında çaçoz bi' Mercedes renk sarı
Neben dem Lieferwagen ein schäbiger Mercedes, Farbe gelb.
Mercedes′in arkasında sarışın yelloz bi karı
Im Fond des Mercedes eine blonde Tussi.
Belde dededen kalma çakaralmaz dedim iyi izle
Am Gürtel die Ladehemmung vom Opa, ich sagte: 'Pass gut auf'.
Sedat abim bi' göz kırptı zulasında piizle
Sedat Abi zwinkerte, mit dem Stoff in seinem Versteck.
Hepsi kamyonette birisi kaldı dikizde ve de panik
Alle im Lieferwagen, einer blieb als Ausguck, und Panik.
Aynen fırladım tabi siperden dikizdekine bi madik
Genau so sprang ich aus der Deckung, dem Ausguck einen Haken geschlagen.
O biçim şaşkoloz oldular hepsi bi′ gözüm şafakta
Die wurden total panisch, alle, mein eines Auge auf den Fluchtweg gerichtet.
Benim çakaralmazın namlu aynen Kemal'in şakakta
Die Mündung meiner Ladehemmung genau an Kemals Schläfe.
Sedat abim arkamdan atıldı amortiden
Sedat Abi sprang hinter mir aus seiner Deckung hervor.
Kemal′in yağcı gebeşler silaha davrandı tabi koftiden
Kemals schleimige Kriecher griffen zur Waffe, natürlich nur Show.
Uyandım mevzu içinde mevzu kum pistte son etap
Ich kapierte, die Sache in der Sache, die letzte Etappe auf der Sandbahn.
Mercedes'teki afet abimin zamazingosu Mehtap
Die Schönheit im Mercedes war Abis Flamme Mehtap.
Dedim oğlum İsmet istikamet al çek alestanı
Ich sagte: Junge İsmet, nimm Kurs und mach die Fliege.
Yoksa sonumuz aynen mabad aile kabristanı
Sonst endet es für uns genau im Arsch, Familienfriedhof.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.