Saian - Makber - перевод текста песни на немецкий

Makber - Saianперевод на немецкий




Makber
Makber
-Verse 1-
-Strophe 1-
Istihbarat kurdum düşüne
Ich habe deine Gedanken ausgeforscht
Korkma tuzak değil
Keine Angst, es ist keine Falle
Bakan yok bu gece sen iyi bak yildizlara
Niemand schaut heute Nacht, schau du gut zu den Sternen
Yildizlar uzak değil
Die Sterne sind nicht fern
Kalbimin çarşisindan geldim betim benzim atti
Vom Markt meines Herzens kommend, bin ich bleich geworden
Ben hangi kavrama tutunsam orada kan patladi kabuk atti
An welchem Begriff ich mich auch festhielt, dort spritzte Blut, bildete sich eine Kruste
Birlikte yürüdüm hangi marşi bana reva gördüysen
Ich marschierte mit, welchen Marsch du auch für mich für angemessen hieltest
Her defasinda yeniden ayaklandim beni sen kaç kez gömdüysen
Jedes Mal stand ich wieder auf, wie oft du mich auch begraben hast
Peki ya umutlar biterse?
Und was ist, wenn die Hoffnungen enden?
Cevaplamadan hak ver
Gib mir Recht, ohne zu antworten
Ayaklarimizi birbirine değdiren zerafetin adi makber!
Die Zierlichkeit, die unsere Füße sich berühren lässt, ihr Name ist Makber!
çağimin elleri bir kez yandi
Die Hände meiner Zeit verbrannten sich einmal
Patlattim ötenazi dağarciğimi
Ich sprengte meinen Vorrat an Euthanasie
Kafatasimdan çikip yeryüzüne kurdum kendi darağacimi
Aus meinem Schädel tretend, errichtete ich auf der Erde meinen eigenen Galgen
Bilet gişelerinden dönen kader
Das Schicksal, das von den Ticketschaltern zurückkehrt
ömrümü yikan dakikalar
Die Minuten, die mein Leben zerstörten
Buğulu tren camlarindan kalabalik ve ciddi konuşmalar
Durch beschlagene Zugfenster, Menschenmengen und ernste Gespräche
Koca bir kenti isitan fikirlerim vardi bir bardak çayla
Ich hatte Ideen, die eine ganze Stadt wärmten, bei einem Glas Tee
Ben hangi yanima yatsam öbür yanim oldu ay ağili, ayla
Auf welche Seite ich mich auch legte, meine andere Seite wurde zum Mondhalo, Ayla
Kentin bağirsaklarindan çikip geldim bu defa kan bana!
Ich kam aus den Eingeweiden der Stadt, diesmal steht mir Blut zu!
Yüzümde biriken sakal için
Für den Bart, der sich auf meinem Gesicht ansammelt
Bu defa kan bana!
Diesmal steht mir Blut zu!
-Verse 2-
-Strophe 2-
Sokak boyu cigaram
Meine Zigarette entlang der Straße
Kaldim gecenin altinda
Ich blieb unter der Nacht
Her an dünyaya okkali sövecek bir hal var tavrimda
In meiner Haltung liegt jederzeit die Bereitschaft, die Welt wuchtig zu verfluchen
Gece kapkara düşünceli ben makus yarim firari
Die Nacht pechschwarz, ich in Gedanken, mein unheilvolles Schicksal auf der Flucht
Bütün kötü gazete haberlerine yüz gözüm ama fena değil
Ich bin mit allen schlechten Zeitungsnachrichten vertraut, aber es ist nicht übel
Doğmayan güne bile merhaba
Selbst dem ungeborenen Tag ein Hallo
Velakin ters dönen talih
Jedoch das sich wendende Schicksal
Sana yumruk isirtan sabahlar kangren ve tali
Morgen, die dich die Faust beißen lassen, Gangrän und zweitrangig
Biraz yaşamak, mesela bir lokantada sabah et
Ein wenig leben, zum Beispiel in einem Restaurant den Morgen verbringen
Bir kuru kitaba göm kendini dön salah et
Vertiefe dich in ein trockenes Buch, kehre um, suche das Heil
Ama bariş ütopyadir
Aber Frieden ist eine Utopie
Bana memleket sen kaldin
Für mich bist du die Heimat geblieben
Dünya bugün sana yaşlanacak
Die Welt wird heute für dich altern
çünkü ben erkek sen kadin
Denn ich bin Mann, du bist Frau
Anlat onlara...
Erzähl es ihnen...
Bize buğz eden ne varsa
Was auch immer uns Groll hegt
Ben mesela bir sesteyim
Ich zum Beispiel bin in einer Stimme
Sana ait her nefesteyim
Ich bin in jedem Atemzug, der dir gehört
şu kara asfalta kizmişim
Ich bin wütend auf diesen schwarzen Asphalt
Böylece bütün ayaklarim yaya
So bin ich ganz und gar zu Fuß
önce kendi damarlarimdan başlamaliyim çatlamaya
Ich muss zuerst anfangen, an meinen eigenen Adern zu zerbrechen
Dedim kendime, bütün iyi niyetlerini bir gece vurdun ya
Ich sagte mir, all deine guten Absichten hast du ja in einer Nacht erschlagen
Avunmak ve kan kaybetmek kolay sustum dur dünya!
Sich trösten und Blut verlieren ist leicht, ich schwieg, halt an, Welt!
-Konuşma-
-Gesprochen-
Işte yine geçti adamina
Siehe, es hat seinen Mann wieder getroffen
Işte külün yeni tadi
Siehe, der neue Geschmack der Asche
Yildizlarin mavi yolu
Der blaue Weg der Sterne
Işte...
Siehe...






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.