Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Istihbarat
kurdum
düşüne
Ich
habe
deine
Gedanken
ausgeforscht
Korkma
tuzak
değil
Keine
Angst,
es
ist
keine
Falle
Bakan
yok
bu
gece
sen
iyi
bak
yildizlara
Niemand
schaut
heute
Nacht,
schau
du
gut
zu
den
Sternen
Yildizlar
uzak
değil
Die
Sterne
sind
nicht
fern
Kalbimin
çarşisindan
geldim
betim
benzim
atti
Vom
Markt
meines
Herzens
kommend,
bin
ich
bleich
geworden
Ben
hangi
kavrama
tutunsam
orada
kan
patladi
kabuk
atti
An
welchem
Begriff
ich
mich
auch
festhielt,
dort
spritzte
Blut,
bildete
sich
eine
Kruste
Birlikte
yürüdüm
hangi
marşi
bana
reva
gördüysen
Ich
marschierte
mit,
welchen
Marsch
du
auch
für
mich
für
angemessen
hieltest
Her
defasinda
yeniden
ayaklandim
beni
sen
kaç
kez
gömdüysen
Jedes
Mal
stand
ich
wieder
auf,
wie
oft
du
mich
auch
begraben
hast
Peki
ya
umutlar
biterse?
Und
was
ist,
wenn
die
Hoffnungen
enden?
Cevaplamadan
hak
ver
Gib
mir
Recht,
ohne
zu
antworten
Ayaklarimizi
birbirine
değdiren
zerafetin
adi
makber!
Die
Zierlichkeit,
die
unsere
Füße
sich
berühren
lässt,
ihr
Name
ist
Makber!
çağimin
elleri
bir
kez
yandi
Die
Hände
meiner
Zeit
verbrannten
sich
einmal
Patlattim
ötenazi
dağarciğimi
Ich
sprengte
meinen
Vorrat
an
Euthanasie
Kafatasimdan
çikip
yeryüzüne
kurdum
kendi
darağacimi
Aus
meinem
Schädel
tretend,
errichtete
ich
auf
der
Erde
meinen
eigenen
Galgen
Bilet
gişelerinden
dönen
kader
Das
Schicksal,
das
von
den
Ticketschaltern
zurückkehrt
ömrümü
yikan
dakikalar
Die
Minuten,
die
mein
Leben
zerstörten
Buğulu
tren
camlarindan
kalabalik
ve
ciddi
konuşmalar
Durch
beschlagene
Zugfenster,
Menschenmengen
und
ernste
Gespräche
Koca
bir
kenti
isitan
fikirlerim
vardi
bir
bardak
çayla
Ich
hatte
Ideen,
die
eine
ganze
Stadt
wärmten,
bei
einem
Glas
Tee
Ben
hangi
yanima
yatsam
öbür
yanim
oldu
ay
ağili,
ayla
Auf
welche
Seite
ich
mich
auch
legte,
meine
andere
Seite
wurde
zum
Mondhalo,
Ayla
Kentin
bağirsaklarindan
çikip
geldim
bu
defa
kan
bana!
Ich
kam
aus
den
Eingeweiden
der
Stadt,
diesmal
steht
mir
Blut
zu!
Yüzümde
biriken
sakal
için
Für
den
Bart,
der
sich
auf
meinem
Gesicht
ansammelt
Bu
defa
kan
bana!
Diesmal
steht
mir
Blut
zu!
Sokak
boyu
cigaram
Meine
Zigarette
entlang
der
Straße
Kaldim
gecenin
altinda
Ich
blieb
unter
der
Nacht
Her
an
dünyaya
okkali
sövecek
bir
hal
var
tavrimda
In
meiner
Haltung
liegt
jederzeit
die
Bereitschaft,
die
Welt
wuchtig
zu
verfluchen
Gece
kapkara
düşünceli
ben
makus
yarim
firari
Die
Nacht
pechschwarz,
ich
in
Gedanken,
mein
unheilvolles
Schicksal
auf
der
Flucht
Bütün
kötü
gazete
haberlerine
yüz
gözüm
ama
fena
değil
Ich
bin
mit
allen
schlechten
Zeitungsnachrichten
vertraut,
aber
es
ist
nicht
übel
Doğmayan
güne
bile
merhaba
Selbst
dem
ungeborenen
Tag
ein
Hallo
Velakin
ters
dönen
talih
Jedoch
das
sich
wendende
Schicksal
Sana
yumruk
isirtan
sabahlar
kangren
ve
tali
Morgen,
die
dich
die
Faust
beißen
lassen,
Gangrän
und
zweitrangig
Biraz
yaşamak,
mesela
bir
lokantada
sabah
et
Ein
wenig
leben,
zum
Beispiel
in
einem
Restaurant
den
Morgen
verbringen
Bir
kuru
kitaba
göm
kendini
dön
salah
et
Vertiefe
dich
in
ein
trockenes
Buch,
kehre
um,
suche
das
Heil
Ama
bariş
ütopyadir
Aber
Frieden
ist
eine
Utopie
Bana
memleket
sen
kaldin
Für
mich
bist
du
die
Heimat
geblieben
Dünya
bugün
sana
yaşlanacak
Die
Welt
wird
heute
für
dich
altern
çünkü
ben
erkek
sen
kadin
Denn
ich
bin
Mann,
du
bist
Frau
Anlat
onlara...
Erzähl
es
ihnen...
Bize
buğz
eden
ne
varsa
Was
auch
immer
uns
Groll
hegt
Ben
mesela
bir
sesteyim
Ich
zum
Beispiel
bin
in
einer
Stimme
Sana
ait
her
nefesteyim
Ich
bin
in
jedem
Atemzug,
der
dir
gehört
şu
kara
asfalta
kizmişim
Ich
bin
wütend
auf
diesen
schwarzen
Asphalt
Böylece
bütün
ayaklarim
yaya
So
bin
ich
ganz
und
gar
zu
Fuß
önce
kendi
damarlarimdan
başlamaliyim
çatlamaya
Ich
muss
zuerst
anfangen,
an
meinen
eigenen
Adern
zu
zerbrechen
Dedim
kendime,
bütün
iyi
niyetlerini
bir
gece
vurdun
ya
Ich
sagte
mir,
all
deine
guten
Absichten
hast
du
ja
in
einer
Nacht
erschlagen
Avunmak
ve
kan
kaybetmek
kolay
sustum
dur
dünya!
Sich
trösten
und
Blut
verlieren
ist
leicht,
ich
schwieg,
halt
an,
Welt!
Işte
yine
geçti
adamina
Siehe,
es
hat
seinen
Mann
wieder
getroffen
Işte
külün
yeni
tadi
Siehe,
der
neue
Geschmack
der
Asche
Yildizlarin
mavi
yolu
Der
blaue
Weg
der
Sterne
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.