Текст и перевод песни Saian - Suç
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bakın
suçlular
kapatmış
elleriyle
yüzünü
Look,
the
guilty
ones
are
covering
their
faces
with
their
hands
Çocuk
astı
cunta
Aralık
13,
1980
A
child
was
hanged
by
junta
on
December
13,
1980
Darbeden
akan
en
masum
kan
Erdal
Eren
The
most
innocent
blood
shed
from
the
coup
d'état
is
Erdal
Eren
Toplum
aç,
açıkta
kaldı
sen
seyrettin
The
society
is
hungry,
left
out
in
the
open,
you
just
watched
Yine
bi'
günah
keçisi
buldun
astığın
şeyh
Bedrettin
You
found
another
scapegoat,
you
hanged
Sheikh
Bedrettin
Memleket
mi,
yıldızlar
mı,
gençliğim
mi
daha
uzak?
Which
is
farther
away,
my
homeland,
stars,
or
my
youth?
Nazım
Hikmet
Ran
kanıyla
beslenen
aç
kurtlar
Nazım
Hikmet
Ran,
the
hungry
wolves
feeding
on
blood
Kostümlerine
bakmadan
temaşa
eden
Erkan
Erkan,
who
watched
without
looking
at
their
costumes
Buhrana
göz
yuman
kaçak
Vahdettin
paşam
My
runaway
Pasha
Vahdettin,
who
turned
a
blind
eye
to
the
crisis
Menemen'de
Kubilay,
bak
Sivas'ta
Aziz
Nesin
Kubilay
in
Menemen,
look,
Aziz
Nesin
in
Sivas
24
Ocak'ta
Uğur
Mumcu,
bu
ne
imtihan?
Uğur
Mumcu
on
January
24th,
what
kind
of
ordeal
is
this?
Solingen'de
yanan
çıplak
etler
hepsi
bizim
The
naked
flesh
burning
in
Solingen,
they
are
all
ours
Adına
mumlar
yaktığımız
onursuz
katliam
The
dishonorable
massacre
for
which
we
light
candles
Çaldılar,
çocuktum
elimden
aldılar
They
stole,
I
was
a
child,
they
took
it
from
my
hands
Geçmişimde
çatlaklar,
yalanlarla
sardılar
Cracks
in
my
past,
they
wrapped
it
with
lies
Şimdi
suçlularda
bir
ihanet
hüznü
Now,
a
sadness
of
betrayal
in
the
culprits
Bakın
suçlular
kapatmış
elleriyle
yüzünü
Look,
the
guilty
ones
are
covering
their
faces
with
their
hands
Kırgınım,
şimdi
bir
çocukça
kırgınım
I'm
offended,
now
I'm
offended
like
a
child
Küstürülmüş
eski
bir
şair,
biraz
yorgunum
An
old
poet
who
has
been
offended,
a
little
tired
Şimdi
suçlularda
bir
ihanet
hüznü
Now,
a
sadness
of
betrayal
in
the
culprits
Bakın
suçlular
kapatmış
elleriyle
yüzünü
Look,
the
guilty
ones
are
covering
their
faces
with
their
hands
Çaldılar,
çocuktum
elimden
aldılar
They
stole,
I
was
a
child,
they
took
it
from
my
hands
Geçmişimde
çatlaklar,
yalanlarla
sardılar
Cracks
in
my
past,
they
wrapped
it
with
lies
Şimdi
suçlularda
bir
ihanet
hüznü
Now,
a
sadness
of
betrayal
in
the
culprits
Bakın
suçlular
kapatmış
elleriyle
yüzünü
Look,
the
guilty
ones
are
covering
their
faces
with
their
hands
Kırgınım,
şimdi
bir
çocukça
kırgınım
I'm
offended,
now
I'm
offended
like
a
child
Küstürülmüş
eski
bir
şair,
biraz
yorgunum
An
old
poet
who
has
been
offended,
a
little
tired
Şimdi
bütün
bunlar
neden
saklanmakta
bizden?
Now
why
are
all
these
things
being
hidden
from
us?
Tarih
sade
destan
ihtiva
etmez
ki
yekten
History
doesn't
just
contain
epics
Elit
entellektüel
aydınlar
zaten
Elite
intellectuals
and
enlightened
ones
already
En
büyük
destanı
yazarlar
gazetelerden
They
write
the
greatest
epics
from
newspapers
Elimden
aldın
bütün
değer
yargılarımı
ver
You
took
all
my
values
from
my
hand,
give
them
back
Bana
patenti
siyasal
bi'
partiden
tarih
yemez
History
doesn't
take
patents
from
a
political
party
İnkılâptan
başına
güneş
geçmiş
devletin
The
state
whose
past
is
sunshine
from
revolution
Fitne
koalisyon
bazlı
hökümetin
milleti
The
nation
of
a
discord
coalition-based
government
Soylu
sınıfı
tekmil
harp
zamanı
teslim
The
noble
class
surrenders
during
wartime
Kapitülasyon
gitti
ambargolar
geldi
peki
Capitulation
went,
granaries
came,
okay
Amerikan
piyade
gemisi
hoş
geldi
boş
gitsin!
Welcome
the
American
infantry
ship,
let
it
go
empty!
Bezgin
Bekir
1968
tertip
Weary
Bekir,
class
of
1968
Çaldılar,
çocuktum
elimden
aldılar
They
stole,
I
was
a
child,
they
took
it
from
my
hands
Geçmişimde
çatlaklar,
yalanlarla
sardılar
Cracks
in
my
past,
they
wrapped
it
with
lies
Şimdi
suçlularda
bir
ihanet
hüznü
Now,
a
sadness
of
betrayal
in
the
culprits
Bakın
suçlular
kapatmış
elleriyle
yüzünü
Look,
the
guilty
ones
are
covering
their
faces
with
their
hands
Kırgınım,
şimdi
bir
çocukça
kırgınım
I'm
offended,
now
I'm
offended
like
a
child
Küstürülmüş
eski
bir
şair,
biraz
yorgunum
An
old
poet
who
has
been
offended,
a
little
tired
Şimdi
suçlularda
bir
ihanet
hüznü
Now,
a
sadness
of
betrayal
in
the
culprits
Bakın
suçlular
kapatmış
elleriyle
yüzünü
Look,
the
guilty
ones
are
covering
their
faces
with
their
hands
Çaldılar,
çocuktum
elimden
aldılar
They
stole,
I
was
a
child,
they
took
it
from
my
hands
Geçmişimde
çatlaklar,
yalanlarla
sardılar
Cracks
in
my
past,
they
wrapped
it
with
lies
Şimdi
suçlularda
bir
ihanet
hüznü
Now,
a
sadness
of
betrayal
in
the
culprits
Bakın
suçlular
kapatmış
elleriyle
yüzünü
Look,
the
guilty
ones
are
covering
their
faces
with
their
hands
Kırgınım,
şimdi
bir
çocukça
kırgınım
I'm
offended,
now
I'm
offended
like
a
child
Küstürülmüş
eski
bir
şair,
biraz
yorgunum
An
old
poet
who
has
been
offended,
a
little
tired
Şimdi
suçlularda
bir
ihanet
hüznü
Now,
a
sadness
of
betrayal
in
the
culprits
Bakın
suçlular
kapatmış
elleriyle
yüzünü
Look,
the
guilty
ones
are
covering
their
faces
with
their
hands
Yaşamak
görevdir
yangın
yerinde
To
live
is
a
duty
in
the
place
of
fire
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.