Saian - Suç - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Saian - Suç




Suç
Guilt
Yeah
Yeah
Bakın suçlular kapatmış elleriyle yüzünü
Look, the guilty ones are covering their faces with their hands
Çocuk astı cunta Aralık 13, 1980
A child was hanged by junta on December 13, 1980
Darbeden akan en masum kan Erdal Eren
The most innocent blood shed from the coup d'état is Erdal Eren
Toplum aç, açıkta kaldı sen seyrettin
The society is hungry, left out in the open, you just watched
Yine bi' günah keçisi buldun astığın şeyh Bedrettin
You found another scapegoat, you hanged Sheikh Bedrettin
Memleket mi, yıldızlar mı, gençliğim mi daha uzak?
Which is farther away, my homeland, stars, or my youth?
Nazım Hikmet Ran kanıyla beslenen kurtlar
Nazım Hikmet Ran, the hungry wolves feeding on blood
Kostümlerine bakmadan temaşa eden Erkan
Erkan, who watched without looking at their costumes
Buhrana göz yuman kaçak Vahdettin paşam
My runaway Pasha Vahdettin, who turned a blind eye to the crisis
Menemen'de Kubilay, bak Sivas'ta Aziz Nesin
Kubilay in Menemen, look, Aziz Nesin in Sivas
24 Ocak'ta Uğur Mumcu, bu ne imtihan?
Uğur Mumcu on January 24th, what kind of ordeal is this?
Solingen'de yanan çıplak etler hepsi bizim
The naked flesh burning in Solingen, they are all ours
Adına mumlar yaktığımız onursuz katliam
The dishonorable massacre for which we light candles
Çaldılar, çocuktum elimden aldılar
They stole, I was a child, they took it from my hands
Geçmişimde çatlaklar, yalanlarla sardılar
Cracks in my past, they wrapped it with lies
Şimdi suçlularda bir ihanet hüznü
Now, a sadness of betrayal in the culprits
Bakın suçlular kapatmış elleriyle yüzünü
Look, the guilty ones are covering their faces with their hands
Kırgınım, şimdi bir çocukça kırgınım
I'm offended, now I'm offended like a child
Küstürülmüş eski bir şair, biraz yorgunum
An old poet who has been offended, a little tired
Şimdi suçlularda bir ihanet hüznü
Now, a sadness of betrayal in the culprits
Bakın suçlular kapatmış elleriyle yüzünü
Look, the guilty ones are covering their faces with their hands
Çaldılar, çocuktum elimden aldılar
They stole, I was a child, they took it from my hands
Geçmişimde çatlaklar, yalanlarla sardılar
Cracks in my past, they wrapped it with lies
Şimdi suçlularda bir ihanet hüznü
Now, a sadness of betrayal in the culprits
Bakın suçlular kapatmış elleriyle yüzünü
Look, the guilty ones are covering their faces with their hands
Kırgınım, şimdi bir çocukça kırgınım
I'm offended, now I'm offended like a child
Küstürülmüş eski bir şair, biraz yorgunum
An old poet who has been offended, a little tired
Şimdi bütün bunlar neden saklanmakta bizden?
Now why are all these things being hidden from us?
Tarih sade destan ihtiva etmez ki yekten
History doesn't just contain epics
Elit entellektüel aydınlar zaten
Elite intellectuals and enlightened ones already
En büyük destanı yazarlar gazetelerden
They write the greatest epics from newspapers
Elimden aldın bütün değer yargılarımı ver
You took all my values from my hand, give them back
Bana patenti siyasal bi' partiden tarih yemez
History doesn't take patents from a political party
İnkılâptan başına güneş geçmiş devletin
The state whose past is sunshine from revolution
Fitne koalisyon bazlı hökümetin milleti
The nation of a discord coalition-based government
Soylu sınıfı tekmil harp zamanı teslim
The noble class surrenders during wartime
Kapitülasyon gitti ambargolar geldi peki
Capitulation went, granaries came, okay
Amerikan piyade gemisi hoş geldi boş gitsin!
Welcome the American infantry ship, let it go empty!
Bezgin Bekir 1968 tertip
Weary Bekir, class of 1968
Çaldılar, çocuktum elimden aldılar
They stole, I was a child, they took it from my hands
Geçmişimde çatlaklar, yalanlarla sardılar
Cracks in my past, they wrapped it with lies
Şimdi suçlularda bir ihanet hüznü
Now, a sadness of betrayal in the culprits
Bakın suçlular kapatmış elleriyle yüzünü
Look, the guilty ones are covering their faces with their hands
Kırgınım, şimdi bir çocukça kırgınım
I'm offended, now I'm offended like a child
Küstürülmüş eski bir şair, biraz yorgunum
An old poet who has been offended, a little tired
Şimdi suçlularda bir ihanet hüznü
Now, a sadness of betrayal in the culprits
Bakın suçlular kapatmış elleriyle yüzünü
Look, the guilty ones are covering their faces with their hands
Çaldılar, çocuktum elimden aldılar
They stole, I was a child, they took it from my hands
Geçmişimde çatlaklar, yalanlarla sardılar
Cracks in my past, they wrapped it with lies
Şimdi suçlularda bir ihanet hüznü
Now, a sadness of betrayal in the culprits
Bakın suçlular kapatmış elleriyle yüzünü
Look, the guilty ones are covering their faces with their hands
Kırgınım, şimdi bir çocukça kırgınım
I'm offended, now I'm offended like a child
Küstürülmüş eski bir şair, biraz yorgunum
An old poet who has been offended, a little tired
Şimdi suçlularda bir ihanet hüznü
Now, a sadness of betrayal in the culprits
Bakın suçlular kapatmış elleriyle yüzünü
Look, the guilty ones are covering their faces with their hands
Yaşamak görevdir yangın yerinde
To live is a duty in the place of fire






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.