Saian - Yerdeniz - перевод текста песни на немецкий

Yerdeniz - Saianперевод на немецкий




Yerdeniz
Yerdeniz
Artık azılı yağmur sabahında
Jetzt, am Morgen des reißenden Regens
Çekip gitmenin türküsü
Das Lied des Weggehens
Gitmenin dağlarda kar gibi tutkusu
Die Leidenschaft des Gehens, wie Schnee in den Bergen
Hem yollar boyunca uzanan öykü
Sowohl die Geschichte, die sich entlang der Wege erstreckt
Hem de senden alacağım var benim Yerdeniz kör kütük örgü
Als auch, dass ich etwas von dir zu bekommen habe, Yerdeniz, du blindes Geflecht
Seni terk etmek kanımda koşan gebe kısrak
Dich zu verlassen ist eine trächtige Stute, die in meinem Blut rennt
Boynumda elleri Dünya'nın ses telimde mızrap
An meinem Hals die Hände der Welt, an meiner Stimmsaite ein Plektrum
Artık anlamım yok Yerdeniz sokaklardan geçmeyecekse gemilerin
Ich habe keine Bedeutung mehr, Yerdeniz, wenn deine Schiffe nicht durch die Straßen fahren
Tren yüzmeyecekse okyanuslarında
Wenn der Zug nicht in deinen Ozeanen schwimmt
Git hiç bakma öyle yüzüme Yerdeniz
Geh, schau mir nicht so ins Gesicht, Yerdeniz
Kalmam boranlar altında tek bi' damla yağmur için
Ich bleibe nicht unter Stürmen für einen einzigen Regentropfen
Artık nehir yollarından dönmek sebepleri
Nun die Gründe, von den Flusswegen zurückzukehren
Oturdum bi' şarkı yazdım sana, bilmek için ölmek nedir?
Ich setzte mich hin und schrieb dir ein Lied, um zu wissen, was Sterben ist?
İşte senden vazgeçmek Yerdeniz
Das ist es, auf dich zu verzichten, Yerdeniz
Sen bilirsin çiçek nasıl açar hem de nasıl değer bilir
Du weißt, wie eine Blume blüht und auch, wie man Wert schätzt
Artık ölü bi' şair tanımı biliyo'sun
Nun kennst du die Definition eines toten Dichters
Vurulan benim Yerdeniz
Der Getroffene bin ich, Yerdeniz
Sen boşuna ölüyo'sun
Du stirbst umsonst
Ben artık bambaşka bi' yıldızdayım Yerdeniz
Ich bin jetzt auf einem ganz anderen Stern, Yerdeniz
Senin ala şafakların yordu beni, yordu beni
Deine prächtigen Morgendämmerungen haben mich ermüdet, haben mich ermüdet
Senin bir yanında bahar var, bir yanında kıyam
Auf deiner einen Seite ist Frühling, auf der anderen der Weltuntergang
Sahiplerin eşgalimi sordu benim, sordu benim
Deine Besitzer fragten nach meiner Beschreibung, fragten nach meiner
Ben artık bambaşka bi' yıldızdayım Yerdeniz
Ich bin jetzt auf einem ganz anderen Stern, Yerdeniz
Senin ala şafakların yordu beni, yordu beni
Deine prächtigen Morgendämmerungen haben mich ermüdet, haben mich ermüdet
Senin bir yanında bahar var, bir yanında kıyam
Auf deiner einen Seite ist Frühling, auf der anderen der Weltuntergang
Sahiplerin eşgalimi sordu benim, sordu benim
Deine Besitzer fragten nach meiner Beschreibung, fragten nach meiner
Isınmış tüfek gibiydi, şişmişti bileklerim
Es war wie ein erhitztes Gewehr, meine Handgelenke waren geschwollen
Yazmasaydım çıldırmıştım, sırtımda ölü tırnaklar
Hätte ich nicht geschrieben, wäre ich verrückt geworden, auf meinem Rücken tote Fingernägel
Ekim düştü meydanlarda canım kaldı
Oktober fiel auf den Plätzen, mein Leben blieb zurück
Parça parça ölüm kaldı tıpkı saçılmış çiçek tozuydular
Stück für Stück blieb der Tod, sie waren wie verstreuter Blütenstaub
Ben bu gece bi' gemici kahvesinde demlendim Yerdeniz
Ich habe mich heute Nacht in einem Seemannscafé entspannt, Yerdeniz
Ay yanıkları kaldı bana yaşamanın hatırası
Mondverbrennungen blieben mir als Erinnerung an das Leben
İrin, kan ve kemikten beslenen sensin
Du bist diejenige, die sich von Eiter, Blut und Knochen nährt
Benim dudaklarımda dağ şarkıları göğsümde çapraz var
Auf meinen Lippen Berglieder, auf meiner Brust ein Kreuz
Kanda yüzen teknesin, rüzgârında ağu
Du bist ein Boot, das im Blut schwimmt, in deinem Wind ist Gift
Ölüm gözlü bir masal yaz bana; gün batı, gece doğu
Schreib mir ein Märchen mit Todesaugen; Tag West, Nacht Ost
Senin tarçın dudaklarına kalmadım ki yolcuyum
Ich bin nicht für deine Zimtlippen geblieben, ich bin ein Reisender
Başka yıldızdayım, kendi mıntıkamda kolcuyum
Ich bin auf einem anderen Stern, in meinem eigenen Bezirk bin ich Wächter
Yoksa ölü doğdun sen Yerdeniz?
Oder wurdest du tot geboren, Yerdeniz?
Salt yaralardan bir ceset gibi çatladı sırtındaki kabuk
Wie eine Leiche nur aus Wunden zerbrach die Kruste auf deinem Rücken
Oysa gideceği yolu bilirmiş tabut
Dabei kennt ein Sarg doch seinen Weg
Anlat, nasıl vazgeçer yaşamak kendinden böyle çabuk?
Erzähl, wie gibt das Leben sich selbst so schnell auf?
Ben artık bambaşka bi' yıldızdayım Yerdeniz
Ich bin jetzt auf einem ganz anderen Stern, Yerdeniz
Senin ala şafakların yordu beni, yordu beni
Deine prächtigen Morgendämmerungen haben mich ermüdet, haben mich ermüdet
Senin bir yanında bahar var, bir yanında kıyam
Auf deiner einen Seite ist Frühling, auf der anderen der Weltuntergang
Sahiplerin eşgalimi sordu benim, sordu benim
Deine Besitzer fragten nach meiner Beschreibung, fragten nach meiner
Ben artık bambaşka bi' yıldızdayım Yerdeniz
Ich bin jetzt auf einem ganz anderen Stern, Yerdeniz
Senin ala şafakların yordu beni, yordu beni
Deine prächtigen Morgendämmerungen haben mich ermüdet, haben mich ermüdet
Senin bir yanında bahar var, bir yanında kıyam
Auf deiner einen Seite ist Frühling, auf der anderen der Weltuntergang
Sahiplerin eşgalimi sordu benim, sordu benim
Deine Besitzer fragten nach meiner Beschreibung, fragten nach meiner






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.