Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Artık
azılı
yağmur
sabahında
Jetzt,
am
Morgen
des
reißenden
Regens
Çekip
gitmenin
türküsü
Das
Lied
des
Weggehens
Gitmenin
dağlarda
kar
gibi
tutkusu
Die
Leidenschaft
des
Gehens,
wie
Schnee
in
den
Bergen
Hem
yollar
boyunca
uzanan
öykü
Sowohl
die
Geschichte,
die
sich
entlang
der
Wege
erstreckt
Hem
de
senden
alacağım
var
benim
Yerdeniz
kör
kütük
örgü
Als
auch,
dass
ich
etwas
von
dir
zu
bekommen
habe,
Yerdeniz,
du
blindes
Geflecht
Seni
terk
etmek
kanımda
koşan
gebe
kısrak
Dich
zu
verlassen
ist
eine
trächtige
Stute,
die
in
meinem
Blut
rennt
Boynumda
elleri
Dünya'nın
ses
telimde
mızrap
An
meinem
Hals
die
Hände
der
Welt,
an
meiner
Stimmsaite
ein
Plektrum
Artık
anlamım
yok
Yerdeniz
sokaklardan
geçmeyecekse
gemilerin
Ich
habe
keine
Bedeutung
mehr,
Yerdeniz,
wenn
deine
Schiffe
nicht
durch
die
Straßen
fahren
Tren
yüzmeyecekse
okyanuslarında
Wenn
der
Zug
nicht
in
deinen
Ozeanen
schwimmt
Git
hiç
bakma
öyle
yüzüme
Yerdeniz
Geh,
schau
mir
nicht
so
ins
Gesicht,
Yerdeniz
Kalmam
boranlar
altında
tek
bi'
damla
yağmur
için
Ich
bleibe
nicht
unter
Stürmen
für
einen
einzigen
Regentropfen
Artık
nehir
yollarından
dönmek
sebepleri
Nun
die
Gründe,
von
den
Flusswegen
zurückzukehren
Oturdum
bi'
şarkı
yazdım
sana,
bilmek
için
ölmek
nedir?
Ich
setzte
mich
hin
und
schrieb
dir
ein
Lied,
um
zu
wissen,
was
Sterben
ist?
İşte
senden
vazgeçmek
Yerdeniz
Das
ist
es,
auf
dich
zu
verzichten,
Yerdeniz
Sen
bilirsin
çiçek
nasıl
açar
hem
de
nasıl
değer
bilir
Du
weißt,
wie
eine
Blume
blüht
und
auch,
wie
man
Wert
schätzt
Artık
ölü
bi'
şair
tanımı
biliyo'sun
Nun
kennst
du
die
Definition
eines
toten
Dichters
Vurulan
benim
Yerdeniz
Der
Getroffene
bin
ich,
Yerdeniz
Sen
boşuna
ölüyo'sun
Du
stirbst
umsonst
Ben
artık
bambaşka
bi'
yıldızdayım
Yerdeniz
Ich
bin
jetzt
auf
einem
ganz
anderen
Stern,
Yerdeniz
Senin
ala
şafakların
yordu
beni,
yordu
beni
Deine
prächtigen
Morgendämmerungen
haben
mich
ermüdet,
haben
mich
ermüdet
Senin
bir
yanında
bahar
var,
bir
yanında
kıyam
Auf
deiner
einen
Seite
ist
Frühling,
auf
der
anderen
der
Weltuntergang
Sahiplerin
eşgalimi
sordu
benim,
sordu
benim
Deine
Besitzer
fragten
nach
meiner
Beschreibung,
fragten
nach
meiner
Ben
artık
bambaşka
bi'
yıldızdayım
Yerdeniz
Ich
bin
jetzt
auf
einem
ganz
anderen
Stern,
Yerdeniz
Senin
ala
şafakların
yordu
beni,
yordu
beni
Deine
prächtigen
Morgendämmerungen
haben
mich
ermüdet,
haben
mich
ermüdet
Senin
bir
yanında
bahar
var,
bir
yanında
kıyam
Auf
deiner
einen
Seite
ist
Frühling,
auf
der
anderen
der
Weltuntergang
Sahiplerin
eşgalimi
sordu
benim,
sordu
benim
Deine
Besitzer
fragten
nach
meiner
Beschreibung,
fragten
nach
meiner
Isınmış
tüfek
gibiydi,
şişmişti
bileklerim
Es
war
wie
ein
erhitztes
Gewehr,
meine
Handgelenke
waren
geschwollen
Yazmasaydım
çıldırmıştım,
sırtımda
ölü
tırnaklar
Hätte
ich
nicht
geschrieben,
wäre
ich
verrückt
geworden,
auf
meinem
Rücken
tote
Fingernägel
Ekim
düştü
meydanlarda
canım
kaldı
Oktober
fiel
auf
den
Plätzen,
mein
Leben
blieb
zurück
Parça
parça
ölüm
kaldı
tıpkı
saçılmış
çiçek
tozuydular
Stück
für
Stück
blieb
der
Tod,
sie
waren
wie
verstreuter
Blütenstaub
Ben
bu
gece
bi'
gemici
kahvesinde
demlendim
Yerdeniz
Ich
habe
mich
heute
Nacht
in
einem
Seemannscafé
entspannt,
Yerdeniz
Ay
yanıkları
kaldı
bana
yaşamanın
hatırası
Mondverbrennungen
blieben
mir
als
Erinnerung
an
das
Leben
İrin,
kan
ve
kemikten
beslenen
sensin
Du
bist
diejenige,
die
sich
von
Eiter,
Blut
und
Knochen
nährt
Benim
dudaklarımda
dağ
şarkıları
göğsümde
çapraz
var
Auf
meinen
Lippen
Berglieder,
auf
meiner
Brust
ein
Kreuz
Kanda
yüzen
teknesin,
rüzgârında
ağu
Du
bist
ein
Boot,
das
im
Blut
schwimmt,
in
deinem
Wind
ist
Gift
Ölüm
gözlü
bir
masal
yaz
bana;
gün
batı,
gece
doğu
Schreib
mir
ein
Märchen
mit
Todesaugen;
Tag
West,
Nacht
Ost
Senin
tarçın
dudaklarına
kalmadım
ki
yolcuyum
Ich
bin
nicht
für
deine
Zimtlippen
geblieben,
ich
bin
ein
Reisender
Başka
yıldızdayım,
kendi
mıntıkamda
kolcuyum
Ich
bin
auf
einem
anderen
Stern,
in
meinem
eigenen
Bezirk
bin
ich
Wächter
Yoksa
ölü
mü
doğdun
sen
Yerdeniz?
Oder
wurdest
du
tot
geboren,
Yerdeniz?
Salt
yaralardan
bir
ceset
gibi
çatladı
sırtındaki
kabuk
Wie
eine
Leiche
nur
aus
Wunden
zerbrach
die
Kruste
auf
deinem
Rücken
Oysa
gideceği
yolu
bilirmiş
tabut
Dabei
kennt
ein
Sarg
doch
seinen
Weg
Anlat,
nasıl
vazgeçer
yaşamak
kendinden
böyle
çabuk?
Erzähl,
wie
gibt
das
Leben
sich
selbst
so
schnell
auf?
Ben
artık
bambaşka
bi'
yıldızdayım
Yerdeniz
Ich
bin
jetzt
auf
einem
ganz
anderen
Stern,
Yerdeniz
Senin
ala
şafakların
yordu
beni,
yordu
beni
Deine
prächtigen
Morgendämmerungen
haben
mich
ermüdet,
haben
mich
ermüdet
Senin
bir
yanında
bahar
var,
bir
yanında
kıyam
Auf
deiner
einen
Seite
ist
Frühling,
auf
der
anderen
der
Weltuntergang
Sahiplerin
eşgalimi
sordu
benim,
sordu
benim
Deine
Besitzer
fragten
nach
meiner
Beschreibung,
fragten
nach
meiner
Ben
artık
bambaşka
bi'
yıldızdayım
Yerdeniz
Ich
bin
jetzt
auf
einem
ganz
anderen
Stern,
Yerdeniz
Senin
ala
şafakların
yordu
beni,
yordu
beni
Deine
prächtigen
Morgendämmerungen
haben
mich
ermüdet,
haben
mich
ermüdet
Senin
bir
yanında
bahar
var,
bir
yanında
kıyam
Auf
deiner
einen
Seite
ist
Frühling,
auf
der
anderen
der
Weltuntergang
Sahiplerin
eşgalimi
sordu
benim,
sordu
benim
Deine
Besitzer
fragten
nach
meiner
Beschreibung,
fragten
nach
meiner
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Berhava
дата релиза
24-05-2019
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.