Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Seni
el
avutur
beni
kim?
Тебя
утешат,
а
меня
кто?
Geçmişin
baskısı
kin
olup
birikir
Давление
прошлого,
как
злоба,
копится.
Çatı
katım
hep
seni
bekledi
Мой
чердак
всегда
ждал
тебя.
Sana
bulaşan
şehvet
bana
kiri
Похоть,
что
к
тебе
прикасалась,
мне
оставила
лишь
грязь.
Kimi
sevsen
harakiri
Кого
бы
ты
ни
любила
– харакири.
Felek
gene
bana
bıçak
çeker
dalıp
Судьба
снова
нож
мне
в
спину
вонзает,
Nefes
alıp
verebilmekse
kanıt
Если
дышать
– вот
доказательство
жизни,
Ben
yaşamayı
öyle
çok
sevmiştim
inan
Я
так
любил
жить,
поверь,
Annemin
bana
bakıp
gülüşüne
kanıp
Обманутый
улыбкой
матери
своей.
Ölümden
bulaşır
mahşere
gayr
От
смерти
заразишься
и
попадешь
на
суд
божий,
Gelirse
gece
gelir
black
and
white
Если
придет
ночь,
придет
черно-белой.
Aşkın
tozu
bile
giremez
evime
aightt!
Даже
пыль
любви
не
проникнет
в
мой
дом,
ясно?!
Hısmını
becer
ama
hasmını
tart
Своих
цени,
а
врагов
взвешивай.
Acımla
kol
kola
gece
gelir
korkular
С
моей
болью
рука
об
руку
приходят
ночные
страхи,
Bulabilemediniz
ise
beni
sor
karakola
Если
не
сможете
меня
найти,
спросите
в
полиции.
Çatı
katı
ta-ta-ta-ta
tavanıma
değen
etim
Чердак,
та-та-та-та,
моя
плоть
касается
потолка,
Kan
dolu
leğen
beni
böyle
bi
beğen
Таз,
полный
крови,
оцени
меня
таким.
Bak
hayat
karda
bi′
berfin
Смотри,
жизнь
– как
снежинка
в
снегу,
Evrene
sinmişiz
tıpkı
uçucu
bi'
parfüm
Мы
пропитали
вселенную,
словно
летучий
парфюм,
Çizdimdi
gemilerin
üstüne
bir
kadın
Я
нарисовал
женщину
на
борту
корабля,
Adı
tebeşir
tadı
değmezdi
bilirim
Звали
её
Мел,
и
вкус
её
был
ничем,
я
знал.
Konuşma
bana
gökyüzünü
anlat
Не
говори
со
мной,
расскажи
мне
о
небе,
Teninde
yürüyen
yabancıdan
bahset
Расскажи
о
незнакомце,
что
гуляет
по
твоей
коже,
Onun
sana
hareketi
gibi
hain
Его
движения
к
тебе
так
же
коварны,
Hep
şüpheyle
sabit
ben
serseri
mayın
Я
всегда
полон
подозрений,
как
бродячая
мина.
Çekerim
cartayı
sana
azap
kalır
Вытяну
карту,
тебе
останется
мучиться,
Eğer
ölürsem
benim
babam
yarım
kalır
Если
я
умру,
мой
отец
будет
разбит,
Acıdan
söz
etme
önce
bi
dey
Не
говори
о
боли,
сначала
скажи,
Acıtanı
düşlemek
peyderpey
Мечтать
о
том,
кто
причиняет
боль,
постепенно.
Benim
adım
Güney
değil
nefret
Меня
зовут
не
Юг,
а
Ненависть,
Hadi
benim
öfkemi
zapt
et
Давай,
усмири
мою
ярость,
Geçmişi
katlet
geri
dönüp
bakma
Убей
прошлое,
не
оглядывайся
назад,
Adın
her
neyse
iki
kaşın
arasına
kurşuna
değsen
Как
бы
тебя
ни
звали,
если
пуля
попадет
тебе
между
бровей.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.