Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
B.C. Orienteering
Спортивное ориентирование в Британской Колумбии
You're
taken
by
the
woods
even
though
you're
aware
Тебя
манит
лес,
хоть
ты
и
знаешь
о
рисках,
Of
the
slippery
cliffs
and
the
big,
black
bears
О
скользких
обрывах,
о
медведях
косматых,
And
the
salal
snares,
taller
than
yourself
О
зарослях
салала,
что
выше
тебя,
Ferns
growing
as
thick
as
the
trees,
yeah
О
папоротниках
вровень
с
деревьями,
You're
looking
for
a
flag
at
the
top
of
the
hill
Ты
ищешь
флаг
на
вершине
холма,
It's
a
race
against
the
light
Гонишься
за
светом
дня.
One
false
step
could
mean
staying
the
night,
yeah
Один
неверный
шаг
— и
ночуешь
в
лесу,
That's
why
you
should
never
travel
alone
Вот
почему
нельзя
идти
одному,
No,
you
should
never
Нет,
никогда
не
стоит,
You
should
never
travel
alone
Никогда
не
идти
одному.
And
you
know
that
Ты
же
знаешь
—
'Cause
just
one
false
step
and
you
might
not
make
it
home
Один
ложный
шаг,
и
домой
не
дойти.
And
so
you
watch
for
the
loose
rocks
under
your
feet
Так
что
смотри
под
ноги
— рыхлые
камни,
Stepping
on
wet
stones,
crossing
over
creeks
Мокрые
валуны
при
переходе
ручьёв,
Climbing
up
cliffs,
over
dead
trees
Взбираешься
на
скалы
через
буреломы,
You
watch
your
step,
you
get
your
footing
right,
yeah
Ставишь
ногу
твёрдо,
без
лишних
слов.
And
a
broken
compass
could
mean
staying
the
night,
yeah
Сломанный
компас
— и
ночуешь
в
лесу,
And
that's
why
you
should
always
know
where
you're
going
Вот
почему
надо
чётко
знать
путь,
And
even
if
you've
got
a
map,
you
should
always
know
where
you're
going
Даже
с
картой
в
руках,
всегда
знай,
куда
ты
идёшь,
And
you
know
that
'cause
even
if
you've
got
a
map
Ты
же
знаешь,
ведь
даже
с
картой
You
might
not
make
it
home
Можно
не
вернуться
домой.
When
you
take
your
time
just
to
breathe
the
air
Когда
ты
замедляешься,
вдыхая
воздух,
And
appreciate
having
never
met
a
bear
Рад,
что
не
встретил
косматого
зверя,
And
you
capture
the
flag
at
the
top
of
the
hill
И
забираешь
флаг
на
вершине
холма,
With
daylight
to
spare
Пока
ещё
светло.
Orienteering
comes
naturally
Ориентирование
— как
вторая
натура,
You
read
the
map
right
Карту
читаешь
верно.
One
wrong
turn
could
mean
staying
the
night,
yeah
Один
неверный
поворот
— и
ночуешь
в
лесу,
And
though
you
carry
your
phone
Хоть
телефон
и
с
тобой,
You
should
never
Не
стоит,
нет,
You
should
never
travel
alone
Никогда
не
идти
одному.
And
you
know
that
Ты
же
знаешь
—
Because
one
false
step
and
you
might
not
make
it
home
Один
ложный
шаг,
и
домой
не
дойти.
And
you
know
that
Ты
же
знаешь
—
'Cause
even
if
you
got
a
map
and
you
know
where
you're
going
Ведь
даже
с
картой,
зная
путь,
You're
still
a
long
way
from
your
home
До
дома
ещё
далеко,
And
even
if
you
got
a
map
you
should
never
travel
alone
И
даже
с
картой
нельзя
идти
одному.
And
you
know
that
Ты
же
знаешь
—
But
you're
not
dead
yet
and
you
might
just
make
it
home
Но
ты
жив,
и
всё
же
можешь
дойти.
And
you
know
that
Ты
же
знаешь
—
But
you're
not
dead
yet
and
you
might
just
make
it
home
Но
ты
жив,
и
всё
же
можешь
дойти.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tyler Grayson Bancroft
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.