Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sete
passo
além
dos
meus
adversários
Seven
steps
ahead
of
my
adversaries
Eu
tô
queimando
uma
carne,
tipo
hoje
é
meu
aniversário
I'm
burning
some
flesh,
like
today's
my
birthday
Eu
quero
ver
quem
é
que
vai
falar
o
contrário
I
wanna
see
who's
gonna
say
otherwise
Pé
do
Santo
Amaro,
chapa,
é
tiro
pra
caralho
Foot
of
Santo
Amaro,
bro,
there
are
tons
of
shots
fired
Não
vem
querer
cobrar
o
meu
salário
Don't
come
try
to
collect
my
paycheck
Se
no
final
do
dia
tu
não
cumpriu
o
meu
horário,
não
If
at
the
end
of
the
day
you
didn't
fulfill
my
hours,
no
Sei
que
vários
procura
o
caminho
fácil
I
know
many
seek
the
easy
way
Mas
eu
já
te
dei
o
papo,
chapa,
trabalha
dobrado
But
I
already
told
you,
bro,
work
twice
as
hard
Por
aqui
nós
seguimos
a
passos
largos
Here
we
follow
in
big
steps
Com
respeito
nas
esquinas
e
cachê
de
show
lotado
With
respect
on
the
corners
and
cache
of
crowded
shows
Então
sempre
respeite
a
tropa
do
brabo
So
always
respect
the
tough
guy's
crew
Com
os
kit
da
Adidas
e
o
pescoço
lotado
With
the
Adidas
kits
and
a
neck
full
of
bling
Mil
flows
na
rajada,
atividade
de
sobra
Thousand
flows
in
the
burst,
plenty
of
activity
Tropa
da
faca
afiada
e
a
mente
focada
nas
notas
Sharp
knife
crew
and
minds
focused
on
the
bills
O
tempo
passa,
ele
não
volta,
não
fala
o
que
tu
não
sabe
Time
passes,
it
doesn't
come
back,
don't
say
what
you
don't
know
Nós
vê
quem
é
quem
no
final
do
baile
We'll
see
who's
who
at
the
end
of
the
party
E
é
só
o
começo
do
jogo
And
it's
just
the
beginning
of
the
game
Regras
são
quebradas,
barreiras
são
quebradas
Rules
are
broken,
barriers
are
broken
E
é
só
o
começo
do
jogo
And
it's
just
the
beginning
of
the
game
Buscar
o
vulgo
certo,
tomar
uma
atitude
Search
for
the
right
folk,
take
a
stand
E
é
só
o
começo
do
jogo
And
it's
just
the
beginning
of
the
game
Mas
viver
com
medo
é
pior
que
a
morte
But
living
in
fear
is
worse
than
death
A
vida
me
mostrou,
vida
me
mostrou
Life
showed
me,
life
showed
me
Vida
me
mostrou
que
é
só,
vida
me
mostrou
Life
showed
me
it's
just,
life
showed
me
Vida
me
mostrou
que
é
só
fazer
valer
Life
showed
me
it's
just
about
making
it
count
Catete,
glória,
Lapa
Catete,
Glória,
Lapa
Várias
vivência
na
minha
memória,
chapa
Several
experiences
in
my
memory,
bro
Vários
irmãozinho,
várias
história,
fala
Several
little
brothers,
several
stories,
tell
me
Foram
alguns
baque,
várias
vitória
There
were
some
blows,
several
victories
Mas
nada
que
alterasse
a
trajetória
But
nothing
that
changed
the
trajectory
Eu
tô
no
meu
melhor
agora,
visão
ampliada
I'm
at
my
best
now,
broadened
vision
Ouvindo
Griselda
no
fone
de
rolé
na
área
Listening
to
Griselda
on
my
headphones
while
strolling
in
the
area
Na
marquise
eu
vejo
os
nome
dos
irmão
da
área
On
the
marquee,
I
see
the
names
of
the
brothers
from
the
area
Sabe
que
às
vezes
a
gente
some,
mas
nós
nunca
para
You
know
that
sometimes
we
disappear,
but
we
never
stop
E
essa
é
a
parte
que
a
minha
gang
decola
And
this
is
the
part
where
my
gang
takes
off
Fruto
do
esforço,
empilhando
os
dólar
Fruit
of
the
effort,
stacking
dollars
Então
não
fica
de
marola
que
nós
já
te
deu
o
papo
So
don't
get
stoned
because
we
already
told
you
Esses
cara
quer
emprego,
mas
não
quer
trabalho
These
guys
want
jobs,
but
don't
want
to
work
Malote
no
contrato,
tudo
concordado
Bundle
in
the
contract,
everything
agreed
upon
Sem
saber
do
destino,
tentando
virar
comida
no
meu
prato
Without
knowing
the
destiny,
trying
to
become
food
on
my
plate
Falando
do
que
eu
faço,
eu
fui
ganhando
meu
espaço
Talking
about
what
I
do,
I've
been
gaining
my
space
Ah,
Telecurso,
estuda
esse
esquema
tático
Ah,
Telecurso,
study
this
tactical
scheme
E
é
só
o
começo
do
jogo
And
it's
just
the
beginning
of
the
game
Regras
são
quebradas,
barreiras
são
quebradas
Rules
are
broken,
barriers
are
broken
E
é
só
o
começo
do
jogo
And
it's
just
the
beginning
of
the
game
Buscar
o
vulgo
certo,
tomar
uma
atitude
Search
for
the
right
folk,
take
a
stand
E
é
só
o
começo
do
jogo
And
it's
just
the
beginning
of
the
game
Mas
viver
com
medo
é
pior
que
a
morte
But
living
in
fear
is
worse
than
death
Aqueles
pique,
passa
nada
mermo
Those
peaks,
nothing
passes
really
A
tropa
num
tem
medo
e
larga
o
dedo
mermo
The
crew
ain't
afraid
and
really
pulls
the
trigger
Aqueles
pique
mermo,
passa
nada
mermo
Those
peaks
really,
nothing
passes
really
Eu
taco
fogo
mermo
e
o
dialeto
continua
o
mermo,
fala
I
really
set
it
on
fire
and
the
dialect
remains
the
same,
tell
me
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Stephan Affini Peixoto, Felipe Perdigao Hiltz
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.