Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
お月さま-藤原さくら
Der
Mond
- Sakura
Fujiwara
日の暮れた
いつものあの場所で
会ってよ
ねえ
Lass
uns
am
gewohnten
Ort
treffen,
wenn
die
Sonne
untergegangen
ist,
okay?
君にしか
無理だって思ってた
知ってて聞いてよ
もっと
Ich
dachte,
nur
du
könntest
es
schaffen,
bitte
hör
mir
zu,
ich
will
mehr.
冷たい風
頬に感じ
Ich
spüre
den
kalten
Wind
auf
meinen
Wangen.
冷たい視線
遮る君のことを
Ich
beschütze
dich
vor
kalten
Blicken,
大事にしようと思ったんだよ
und
ich
beschloss,
dich
wertzuschätzen.
大事にしたいと思ったんだ
Ich
wollte
dich
wertschätzen.
お月さまの陰で隠れてキスをしよう
Lass
uns
im
Schatten
des
Mondes
versteckt
küssen.
丸いその陰は酷くもろく見えるけど
風のやんだ夜に
Dieser
runde
Schatten
scheint
sehr
zerbrechlich,
aber
in
einer
windstillen
Nacht,
気の利いた事言おうとして
変に遠のく距離に
versuche
ich,
etwas
Kluges
zu
sagen,
aber
die
Distanz
wird
seltsam
größer.
冷たい目をしてる人に
いっそもう
Zu
den
Menschen
mit
kalten
Augen,
ach,
何も見ないでと呟く
けれどもう
murmle
ich:
"Schaut
einfach
nichts
an",
aber
ach,
何にも変わりはしないんだよ
es
wird
sich
nichts
ändern.
何にも変われはしないんだよ
Es
wird
sich
überhaupt
nichts
ändern.
お月さまの陰で二人誰にも見せないで隠れていたの
Im
Schatten
des
Mondes
haben
wir
uns
versteckt,
dass
uns
niemand
sieht.
丸いその陰からどうかはみ出さないように笑い合っていたい
Ich
möchte,
dass
wir
zusammen
lachen,
ohne
aus
diesem
runden
Schatten
herauszutreten.
知ってしまったのよ
Ich
habe
es
erkannt,
初めて触れ合った日から
vom
Tag
unserer
ersten
Berührung
an,
例えようもない特別な人であることを
dass
du
ein
unvergleichlich
besonderer
Mensch
bist.
重なる君と私の手の平を
Unsere
sich
überlappenden
Handflächen,
大事にしようと思ったんだよ
die
wollte
ich
wertschätzen.
大事にしたいと思ったんだ
Ich
wollte
sie
wertschätzen.
涙の跡をつたなく辿るそのぬくもりに
この気持ちを
Die
Wärme,
die
ungeschickt
den
Spuren
meiner
Tränen
folgt,
dieses
Gefühl...
お月さまの陰で隠れてキスをしよう
日が昇る前に
Lass
uns
im
Schatten
des
Mondes
versteckt
küssen,
bevor
die
Sonne
aufgeht.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sakura Fujiwara
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.