Salar Aghili - Chatr-e Khorshid - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Salar Aghili - Chatr-e Khorshid




Chatr-e Khorshid
Chatr-e Khorshid
باغ بی برگ من از تاریکی
My barren garden from darkness
پا به دنیای پر از نور گذاشت
Stepped into a world of light.
رفت از ذهن زمین سالی که
Gone from Earth's mind, the year that
رنگ دل مرده ی تنهایی داشت
Clothed the lonely heart in mourning.
شاخه ها غرق فراوانی گل
Branches plunged in an abundance of blossoms,
ریشه ها دست در آغوش زمین
Roots entwined in Earth's embrace.
رودها تا دل دریا روشن
Rivers ablaze to the ocean's core,
آب ها تا سر چشمه شیرین
Waters sweet to the fountainhead.
برگ می رقصد و باد از غوغا
Leaves dance. The wind exults in riot.
سر بی تابی باران دارد
The sky yearns for the reckless rain.
باغ من خستگی طولانی
My garden, weary from winters long,
از تماشای زمستان دارد
Watches the season turn anew.
نذر آبی که در این آبادی ست
By the sacred water that blesses this village,
بذر امید در این خاک بپاش
Sow seeds of hope in this fertile ground.
غرق بی تابی گندم ها شو
Immerse yourself in the frenzy of the wheat,
فکر دل تنگی این مزرعه باش
Be mindful of the longing in this field.
زیر آرامش چتر خورشید
Beneath the tranquil canopy of the sun,
رقص بی تابی نور و سایه س
Light and shadow dance in restless joy.
سهم آبادی این تابستان
The village's share in this summer's bounty,
رونق باغچه ی همسایه س
Is the flourishing of its neighboring garden.
رونق باغچه ی همسایه س
The flourishing of its neighboring garden.
زیر آرامش چتر خورشید
Beneath the tranquil canopy of the sun,
رقص بی تابی نور و سایه س
Light and shadow dance in restless joy.
سهم آبادی این تابستان
The village's share in this summer's bounty,
رونق باغچه ی همسایه س
Is the flourishing of its neighboring garden.
رونق باغچه ی همسایه س
The flourishing of its neighboring garden.
برگ می رقصد و باد از غوغا
Leaves dance. The wind exults in riot.
سر بی تابی باران دارد
The sky yearns for the reckless rain.
باغ من خستگی طولانی
My garden, weary from winters long,
از تماشای زمستان دارد
Watches the season turn anew.
نذر آبی که در این آبادی ست
By the sacred water that blesses this village,
بذر امید در این خاک بپاش
Sow seeds of hope in this fertile ground.
غرق بی تابی گندم ها شو
Immerse yourself in the frenzy of the wheat,
فکر دل تنگی این مزرعه باش
Be mindful of the longing in this field.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.