Текст и перевод песни Salar Aghili - Chatr-e Khorshid
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chatr-e Khorshid
Chatr-e Khorshid
باغ
بی
برگ
من
از
تاریکی
My
barren
garden
from
darkness
پا
به
دنیای
پر
از
نور
گذاشت
Stepped
into
a
world
of
light.
رفت
از
ذهن
زمین
سالی
که
Gone
from
Earth's
mind,
the
year
that
رنگ
دل
مرده
ی
تنهایی
داشت
Clothed
the
lonely
heart
in
mourning.
شاخه
ها
غرق
فراوانی
گل
Branches
plunged
in
an
abundance
of
blossoms,
ریشه
ها
دست
در
آغوش
زمین
Roots
entwined
in
Earth's
embrace.
رودها
تا
دل
دریا
روشن
Rivers
ablaze
to
the
ocean's
core,
آب
ها
تا
سر
چشمه
شیرین
Waters
sweet
to
the
fountainhead.
برگ
می
رقصد
و
باد
از
غوغا
Leaves
dance.
The
wind
exults
in
riot.
سر
بی
تابی
باران
دارد
The
sky
yearns
for
the
reckless
rain.
باغ
من
خستگی
طولانی
My
garden,
weary
from
winters
long,
از
تماشای
زمستان
دارد
Watches
the
season
turn
anew.
نذر
آبی
که
در
این
آبادی
ست
By
the
sacred
water
that
blesses
this
village,
بذر
امید
در
این
خاک
بپاش
Sow
seeds
of
hope
in
this
fertile
ground.
غرق
بی
تابی
گندم
ها
شو
Immerse
yourself
in
the
frenzy
of
the
wheat,
فکر
دل
تنگی
این
مزرعه
باش
Be
mindful
of
the
longing
in
this
field.
زیر
آرامش
چتر
خورشید
Beneath
the
tranquil
canopy
of
the
sun,
رقص
بی
تابی
نور
و
سایه
س
Light
and
shadow
dance
in
restless
joy.
سهم
آبادی
این
تابستان
The
village's
share
in
this
summer's
bounty,
رونق
باغچه
ی
همسایه
س
Is
the
flourishing
of
its
neighboring
garden.
رونق
باغچه
ی
همسایه
س
The
flourishing
of
its
neighboring
garden.
زیر
آرامش
چتر
خورشید
Beneath
the
tranquil
canopy
of
the
sun,
رقص
بی
تابی
نور
و
سایه
س
Light
and
shadow
dance
in
restless
joy.
سهم
آبادی
این
تابستان
The
village's
share
in
this
summer's
bounty,
رونق
باغچه
ی
همسایه
س
Is
the
flourishing
of
its
neighboring
garden.
رونق
باغچه
ی
همسایه
س
The
flourishing
of
its
neighboring
garden.
برگ
می
رقصد
و
باد
از
غوغا
Leaves
dance.
The
wind
exults
in
riot.
سر
بی
تابی
باران
دارد
The
sky
yearns
for
the
reckless
rain.
باغ
من
خستگی
طولانی
My
garden,
weary
from
winters
long,
از
تماشای
زمستان
دارد
Watches
the
season
turn
anew.
نذر
آبی
که
در
این
آبادی
ست
By
the
sacred
water
that
blesses
this
village,
بذر
امید
در
این
خاک
بپاش
Sow
seeds
of
hope
in
this
fertile
ground.
غرق
بی
تابی
گندم
ها
شو
Immerse
yourself
in
the
frenzy
of
the
wheat,
فکر
دل
تنگی
این
مزرعه
باش
Be
mindful
of
the
longing
in
this
field.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.