Текст и перевод песни Salar Aghili - Fadaye Nam-e IRAN (Moamaye Shah-I)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fadaye Nam-e IRAN (Moamaye Shah-I)
Жертва имени ИРАН (Загадка Шаха-I)
ایران
فدایه
اشکو
خنده
ی
تو
Иран
– жертва
твоих
слёз
и
улыбок,
دله
پرو
تپنده
ی
تو
Твоего
гордого,
трепещущего
сердца.
فدایه
حسرتو
امیدت
Жертва
твоей
тоски
и
надежды,
رهاییه
رمنده
ی
تو,
رهاییه
رمنده
ی
تو
Свободы
твоего
странника,
свободы
твоего
странника.
ایران
اگر
دله
تو
را
شکستند
تورا
به
بند
کینه
بستند
Иран,
если
твоё
сердце
разбили,
тебя
в
цепи
ненависти
сковали,
چه
عاشقانه
بی
نشانی
که
پایه
درد
تو
نشستند
Как
много
безвестных
влюблённых,
что
разделили
твою
боль,
که
پایه
درد
تو
نشستند
Что
разделили
твою
боль.
کلام
شد
گلوله
باران
Слова
стали
пулями,
به
خون
کشیده
شد
خیابان
Улицы
обагрились
кровью,
ولی
کلام
آخر
این
شد
که
جانه
من
فدایه
ایران
Но
последнее
слово
было:
"Моя
жизнь
- жертва
Ирана".
تو
ماندیو
زمانه
نو
شد
خیاله
عاشقانه
نو
شد
Ты
осталась,
и
время
обновилось,
мечта
о
любви
обновилась,
هزار
دل
شکستو
آخر
Тысяча
сердец
разбилась,
и
наконец,
هزارو
یک
بهانه
نو
شد
Тысяча
и
один
новый
предлог
появился.
ایران
به
خاکه
خسته
ی
تو
سوگند
به
بغضه
خفته
ی
دماوند
Иран,
клянусь
твоей
усталой
землёй,
клянусь
затаённой
болью
Демавенда,
که
شوقه
زنده
ماندنه
من
به
شادیه
تو
خورده
پیوند
Что
моё
стремление
жить
связано
с
твоей
радостью,
به
شادیه
تو
خورده
پیوند
С
твоей
радостью
связано.
ایران
اگر
دله
تو
را
شکستند
تورا
به
بند
کینه
بستند
Иран,
если
твоё
сердце
разбили,
тебя
в
цепи
ненависти
сковали,
چه
عاشقانه
بی
نشانی
که
پایه
درد
تو
نشستند
Как
много
безвестных
влюблённых,
что
разделили
твою
боль,
که
پایه
درد
تو
نشستند
Что
разделили
твою
боль.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Babak Zarrin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.