Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A
cosa
serve
parlarmi
se
non
mi
guardi
negli
occhi?
Wozu
soll
ich
mit
dir
reden,
wenn
du
mir
nicht
in
die
Augen
siehst?
Perché
mi
chiedi
come
sto
fingendo
che
t'importi?
Warum
fragst
du
mich,
wie
es
mir
geht,
und
tust
so,
als
ob
es
dich
kümmert?
A
cosa
serve
dire
la
verità
quando
fa
solo
male?
Wozu
soll
ich
die
Wahrheit
sagen,
wenn
sie
nur
schmerzt?
A
cosa
serve
convincermi
che
sei
così
speciale?
Wozu
soll
ich
mich
überzeugen,
dass
du
so
besonders
bist?
A
cosa
serve
dire
ti
amo
se
non
lo
dimostri?
Wozu
soll
ich
"Ich
liebe
dich"
sagen,
wenn
ich
es
nicht
zeige?
Negare
i
sentimenti
come
non
fossero
i
nostri?
Gefühle
leugnen,
als
wären
es
nicht
unsere?
A
cosa
mi
serve
il
cuore
se
diventa
un
punto
debole?
Wozu
brauche
ich
ein
Herz,
wenn
es
zu
einem
Schwachpunkt
wird?
A
cosa
ti
serve
trovare
sempre
un
colpevole?
Wozu
brauchst
du
es,
immer
einen
Schuldigen
zu
finden?
A
cosa
serve
odiare
qualcuno
che
non
conosci?
Wozu
soll
ich
jemanden
hassen,
den
ich
nicht
kenne?
Cos'hai
sofferto
a
fare
se
non
ti
ha
insegnato
niente?
Was
hat
das
Leiden
dir
gebracht,
wenn
es
dich
nichts
gelehrt
hat?
A
cosa
serve
fingerti
qualcosa
che
non
sei?
Wozu
soll
ich
vorgeben,
jemand
zu
sein,
der
ich
nicht
bin?
Davvero
pensi
d'ingannare
tutta
questa
gente?
Glaubst
du
wirklich,
dass
du
all
diese
Leute
täuschen
kannst?
A
cosa
serve
fare
finta,
soffocare
il
pianto?
Wozu
soll
ich
so
tun,
als
ob,
und
die
Tränen
unterdrücken?
Come
non
arrivassimo
mai
a
quel
punto?
Als
ob
wir
diesen
Punkt
nie
erreichen
würden?
Perché
continuo
a
correre
anche
così
stanco?
Warum
renne
ich
weiter,
obwohl
ich
so
müde
bin?
Perché
non
ho
ancora
rinunciato
a
tutto?
Warum
habe
ich
noch
nicht
alles
aufgegeben?
A
cosa
serve
arrendersi
se
non
da
pace?
Wozu
soll
ich
aufgeben,
wenn
es
keinen
Frieden
bringt?
A
cosa
serve
vivere
per
qualcun'altro?
Wozu
soll
ich
für
jemand
anderen
leben?
A
cosa
serve
mettere
da
parte
il
cuore
quando
Wozu
soll
ich
mein
Herz
beiseitelegen,
wenn
Sento
comunque
male
se
mi
stanno
pugnalando?
es
trotzdem
schmerzt,
wenn
man
mich
ersticht?
A
cosa
serve
questa
maschera
se
vola
via?
Wozu
soll
diese
Maske
dienen,
wenn
sie
wegfliegt?
A
cosa
serve
stare
solo
ma
in
tua
compagnia?
Wozu
soll
ich
allein
sein,
aber
in
deiner
Gesellschaft?
A
cosa
serve
avere
un'anima
se
nessuno
la
vede?
Wozu
soll
ich
eine
Seele
haben,
wenn
sie
niemand
sieht?
A
cosa
avere
un
nome
se
nessuno
te
lo
chiede?
Wozu
soll
ich
einen
Namen
haben,
wenn
mich
niemand
danach
fragt?
Amo
questo
mondo
ma
non
gli
appartengo
Ich
liebe
diese
Welt,
aber
ich
gehöre
nicht
zu
ihr.
Ci
sopravvivo
a
stento
se
vuoi
che
sia
onesto
Ich
überlebe
sie
kaum,
wenn
du
willst,
dass
ich
ehrlich
bin.
Isolato
anche
se
circondato
voci
in
testa
mi
hanno
depurato
Isoliert,
obwohl
umgeben,
haben
mich
Stimmen
im
Kopf
gereinigt.
Ho
perso
tutto
l'odio
cioè
ho
sconfitto
il
cancro
Ich
habe
allen
Hass
verloren,
das
heißt,
ich
habe
den
Krebs
besiegt.
È
tutto
così
preciso
che
è
difficile
spiegarlo
Es
ist
alles
so
präzise,
dass
es
schwer
zu
erklären
ist.
Te
lo
riassumo
in
breve
perché
adesso
posso
farlo
Ich
fasse
es
kurz
zusammen,
weil
ich
es
jetzt
kann.
Ho
visto
tutto
perdersi
ma
non
mi
ha
cambiato
Ich
habe
gesehen,
wie
alles
verloren
ging,
aber
es
hat
mich
nicht
verändert.
Perché
ho
perso
tutto
quanto
ma
mi
sono
conservato
Weil
ich
alles
verloren
habe,
aber
mich
selbst
bewahrt
habe.
È
un
mondo
complicato
quindi
scusami
i
complessi
Es
ist
eine
komplizierte
Welt,
also
entschuldige
meine
Komplexe.
In
fondo
mi
ha
migliorato
avere
il
cuore
a
pezzi
Im
Grunde
hat
es
mich
verbessert,
ein
gebrochenes
Herz
zu
haben.
Volevo
tutto
senza
accorgermi
di
cos'avessi
Ich
wollte
alles,
ohne
zu
merken,
was
ich
hatte.
È
proprio
quando
non
hai
niente
che
poi
più
lo
apprezzi
Gerade
wenn
du
nichts
hast,
schätzt
du
es
am
meisten.
Non
sono
più
lo
stesso,
neanche
qualcun'altro
Ich
bin
nicht
mehr
derselbe,
aber
auch
nicht
jemand
anderes.
Sono
un
cavaliere
nero
con
un
manto
bianco
Ich
bin
ein
schwarzer
Ritter
mit
einem
weißen
Mantel.
L'ho
capito
troppo
tardi
niente
vale
tanto
Ich
habe
es
zu
spät
verstanden,
nichts
ist
so
viel
wert.
Sono
pronto
a
darti
tutto
voglio
tutto
in
cambio
Ich
bin
bereit,
dir
alles
zu
geben,
ich
will
alles
im
Gegenzug.
A
volte
mi
chiedo
come
cazzo
faccio
Manchmal
frage
ich
mich,
wie
zum
Teufel
ich
das
mache.
Nel
fango
intrappolato,
diamante
incastonato
Im
Schlamm
gefangen,
ein
eingebetteter
Diamant.
Angelo
nel
fango
sbatto
le
ali
in
vano
Ein
Engel
im
Schlamm,
der
vergeblich
mit
den
Flügeln
schlägt.
Tiro
schiaffi
col
mio
sangue
in
mano
Ich
schlage
um
mich,
mit
meinem
Blut
in
der
Hand.
Mentre
urlo
a
tutti
com'è
che
mi
chiamo
Während
ich
allen
zurufe,
wie
ich
heiße.
È
andato
tutto
storto
mai
secondo
il
piano
Alles
ist
schiefgelaufen,
nie
nach
Plan.
È
tutto
così
bello
e
così
triste
che
lo
amo
Es
ist
alles
so
schön
und
so
traurig,
dass
ich
es
liebe.
Non
cerco
più
riparo
Ich
suche
keine
Zuflucht
mehr.
Non
c'è
luce
allora
sarò
il
farò
Es
gibt
kein
Licht,
also
werde
ich
der
Leuchtturm
sein.
Sono
pronto
Ich
bin
bereit.
Ascolto
il
fuoco
e
cedo
al
suo
richiamo
Ich
höre
auf
das
Feuer
und
gebe
seinem
Ruf
nach.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alex Mussa, Blasco Pezzi
Альбом
Ribelle
дата релиза
10-05-2019
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.