Zone sensible au coeur des problèmes jsuis le reflet de l'endroit ou j'ai grandis (racaille)
Sensitive zone in the heart of problems, I'm the reflection of the place where I grew up (thug)
Moi j'évoluais en marge du système, j'ai pas attendu d'faire du rap pour être un bandit (racaille)
I evolved on the fringes of the system, I didn't wait to rap to be a bandit (thug)
Le manque d'argent c'est obsessionnel, chez nous la mentalité rue a fait des ravages (racaille)
The lack of money is an obsession, in our neighborhood the street mentality wreaked havoc (thug)
Pas d'CAP ni BEP ni BAC, ma seule formation professionel c'est racaille (racaille)
No CAP, no BEP, no BAC, my only professional training is being a thug (thug)
Lorsque Ginola et Weah marquait leur dernier but, j'étais au bois de boulogne cousin jniquais mes 1ere putes,
When Ginola and Weah scored their last goals, I was in the Bois de Boulogne screwing my first hookers,
Lorsque les victimes devant mes potes prenaient l'air triste j'entendais toc toc jvivais mes 1ere perquises
When the victims in front of my buddies looked sad, I heard knock knock, I was experiencing my first raids
Lorsque tu tournais sur la tete MC, dansait le bougy wougy, sous mon lit yavait des laki, laki
When you were spinning on your head MC, dancing the bougy wougy, under my bed there were guns, guns
Véritable cassos avec mes assos on parlait d'etre sur le terrain avec des talki walki
Real scumbag with my buddies we talked about being on the field with walkie talkies
Quand tu faisais le ouf devant les fouf, moi jrentrais jcassais l'délire dans les boum
When you were acting crazy in front of the crazies, I came in, I broke the delirium in the clubs
Quand toi tu t'achetais un poste moi je l'arrachais
When you bought a stereo, I snatched it
Quand t'essayais d'réussir ta vie moi je la ratais
When you tried to succeed in life, I messed it up
J'voulais etre grossiste quand la mode c'était encore d'essayer d'jouer les sportifs
I wanted to be a wholesaler when the fashion was still to try to play sports
Moi j'étais ou? dans la cage d'escalier, avec du H détailler entrain d'rouler un gros spliff
Where was I? In the stairwell, with some H detailed, rolling a big spliff
Zone sensible au coeur des problèmes jsuis le reflet de l'endroit ou j'ai grandis (racaille)
Sensitive zone in the heart of problems, I'm the reflection of the place where I grew up (thug)
Moi j'évoluais en marge du système, j'ai pas attendu d'faire du rap pour être un bandit (racaille)
I evolved on the fringes of the system, I didn't wait to rap to be a bandit (thug)
Le manque d'argent c'est obsessionnel, chez nous la mentalité rue a fait des ravages (racaille)
The lack of money is an obsession, in our neighborhood the street mentality wreaked havoc (thug)
Pas d'CAP ni BEP ni BAC, ma seule formation professionel c'est racaille (racaille)
No CAP, no BEP, no BAC, my only professional training is being a thug (thug)
On a toujours été attiré par les sous nous,
We've always been attracted to money,
Quan tu portais un lévis, j'étais en zoulou
When you wore Levi's, I was in a tracksuit
Aujourd'hui t'es un zoulou et moi j'porte un lévis, quand jserais daron forcément j'aurais un boubou
Today you're in a tracksuit and I wear Levi's, when I'm a dad I'll definitely have a boubou
Lors d'un contrôle quand tu parlais avec le keuf, moi jme tapais avec lui sur moi j'avais des barrettes de teuch
During a check when you talked to the cop, I fought with him, I had bars of hash on me
Quand t'étais avec ta ptite amie tu jouais a touche pipi, demande à hamid saha j'mettais des coups d'zizi
When you were with your little girlfriend you played kissy kissy, ask Hamid saha I was banging chicks
Pas de coup chichi ou de Guccicci attitude ghetto youth sisi
No fancy moves or Gucci, ghetto youth attitude sisi
Quand toi tu faisait tes devoirs pour essayer passer la 2nd, jvolais mes 1ere caisses j'essayais passer la 2nd
When you were doing your homework to try to pass the 2nd grade, I was stealing my first cars trying to shift into second gear
Déjà on se tuais au liqueur, j'attendais mes ient-cli et j'consultais mon bipeur
We were already killing each other with liquor, I was waiting for my clients and consulting my pager
Je fume et j'rode partout, jsuis joignable H24 sur mon putin de numero katou
I smoke and roam everywhere, I'm reachable 24/7 on my damn pager number
Zone sensible au coeur des problèmes jsuis le reflet de l'endroit ou j'ai grandis (racaille)
Sensitive zone in the heart of problems, I'm the reflection of the place where I grew up (thug)
Moi j'évoluais en marge du système, j'ai pas attendu d'faire du rap pour être un bandit (racaille)
I evolved on the fringes of the system, I didn't wait to rap to be a bandit (thug)
Le manque d'argent c'est obsessionnel, chez nous la mentalité rue a fait des ravages (racaille)
The lack of money is an obsession, in our neighborhood the street mentality wreaked havoc (thug)
Pas d'CAP ni BEP ni BAC, ma seule formation professionel c'est racaille (racaille
No CAP, no BEP, no BAC, my only professional training is being a thug (thug)
Autant que jme souvienne j'ai jamais rêvé d'être un gangster, que jme souvienne j'ai jamais rêvé d'être un gangster, que jme souvienne j'ai jamais rêvé d'être un gangster,
As far as I can remember I never dreamed of being a gangster, as far as I can remember I never dreamed of being a gangster, as far as I can remember I never dreamed of being a gangster,
Moi j'é-j'essayais juste de m'en sortir que jme souvienne j'ai jamais rêvé d'être un gangster, que jme souvienne j'ai jamais rêvé d'être un gangster, moi j'é-j'essayais juste de m'en sortir
I-I was just trying to get by, as far as I can remember I never dreamed of being a gangster, as far as I can remember I never dreamed of being a gangster, I-I was just trying to get by
Lorsque les MC ke-sto se levaient pour l'stud, moi j'étais au steko jme faisais lever pour stup
When the ke-sto MCs got up for the studio, I was at the police station getting busted for being stupid
Lorsque tu marchais droit ta daronne était fiere de toi, la mienne chialait ne savait plus quoi faire de moi
When you walked straight your mom was proud of you, mine cried, didn't know what to do with me anymore
Lorsque tu taffais, faisais lever tes muscle pour 100 franc, moi j'étais chez madame de seize A.k.A la juge pour enfant
When you worked, lifting your muscles for 100 francs, I was at Madame de Seize's A.k.A the children's judge
Lorsque tu parlais mal tu prenais des coups d'coudes, t'étais à pied j'étais sur panam en golf
3 avec poudbou
When you talked back you got elbowed, you were on foot I was on the highway in a Golf
3 with weed
Lorsque tu passais ton BAC j'étais sous le porche avec man's entrain de bicrave du THC
When you were taking your BAC I was under the porch with my man selling THC
Lorsque t'essayer d'avoir ton BEP ton BTS, j'étais surnommer gardien de la Tess du PDS
When you were trying to get your BEP, your BTS, I was nicknamed guardian of the Tess of the PDS
Lorsque t'écoutais Elsa, j'écoutais Aliyah
When you listened to Elsa, I listened to Aaliyah
Lorsque t'avais d'la savonette, j'avais de la riha
When you had soap, I had reefer
Lorsque tu buvais du jus de fruit en regardant[...]
When you were drinking fruit juice watching[...]
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.