Текст и перевод песни Salif - Elle est partie
Elle est partie
She's Gone
Salif:
Nan
franchement,
j'sais
même
pas
si
ma
femme
est
partie
parce
que
j'ai
décidé
de
boire,
ou
si
j'ai
décidé
de
boire
parce
que
ma
femme
est
partie
Salif:
Honestly,
I
don't
even
know
if
my
wife
left
because
I
decided
to
drink,
or
if
I
decided
to
drink
because
my
wife
left.
Pote
a
Salif:
Vas-y
viens
on
se
barre
Salif's
friend:
Come
on,
let's
get
out
of
here.
Comment
ça
on
se
barre
mais
ECOUTEZ
MOI
MERDE,
ECOUTEZ
MOI
What
do
you
mean,
let's
get
out
of
here?
LISTEN
TO
ME,
DAMN
IT,
LISTEN
TO
ME!
Quand
il
rentre
chez
lui,
Salif
n'est
pas
fier
When
he
gets
home,
Salif
is
not
proud.
J'suis
rentré
dans
le
même
état
qu'hier
I
came
home
in
the
same
state
as
yesterday.
Sauf
que
cette
fois-ci
mes
sapes
n'étaient
plus
sur
les
étagères.
Except
this
time
my
clothes
weren't
on
the
shelves
anymore.
Et
puis
après
des
tas
de
bières,
je
suis
un
peu
bourré
et
j'le
montre.
And
then
after
a
bunch
of
beers,
I'm
a
little
drunk
and
I
show
it.
Mais
la
je
crois
que
j'aurais
du
peser
le
pour
et
le
contre.
But
I
think
I
should
have
weighed
the
pros
and
cons.
Mais
tu
me
connais,
j'suis
pas
sentimental,
pas
gentil
quand
j'parle.
But
you
know
me,
I'm
not
sentimental,
not
nice
when
I
talk.
Quand
t'es
dedans
t'y
penses
pas,
sauf
si
celle
que
tu
prends
pour
ton
When
you're
in
it,
you
don't
think
about
it,
unless
the
one
you
take
for
your
Assistante
part.
Assistant
leaves.
Moi
si
j't'en
parle,
c'est
parce
que
maintenant
je
sais
If
I'm
telling
you
this,
it's
because
now
I
know
Que
si
tu
fais
pas
d'effort
tu
briseras
ton
couple,
et
ce
même
si
ta
femme
est
forte.
That
if
you
don't
make
an
effort,
you
will
break
your
relationship,
even
if
your
wife
is
strong.
Un
peu
bizarre
sans
doute,
mais
une
fois
défoncé,
je
claque
les
portes.
A
bit
strange,
no
doubt,
but
once
I'm
wasted,
I
slam
doors.
Je
fais
v'la
le
désordre,
je
perds
les
clefs
de
l'appart
ou
j'oublie
le
blaze
de
mes
potes.
I
make
a
mess,
I
lose
the
keys
to
the
apartment,
or
I
forget
the
names
of
my
friends.
Tu
vois
le
décor,
quand
je
rentre
pas
tard,
ça
va
c'est
beau.
You
see
the
scene,
when
I
don't
come
home
late,
it's
okay,
it's
beautiful.
Sinon
c'est
le
champ
de
bataille,
Welcome
to
Sarajevo
Otherwise
it's
the
battlefield,
Welcome
to
Sarajevo.
Ca
va
j'ai
vu
que
tu
traînes
en
bas
avec
tes
p'tits
amis.
Okay,
I
saw
you
hanging
out
downstairs
with
your
little
friends.
Et
ouais
je
tise
à
mort
au
lieu
d'essayer
de
créer
une
vie
de
famille.
And
yeah,
I'm
drinking
myself
to
death
instead
of
trying
to
create
a
family
life.
Mais
ce
soir
c'est
la
mise
à
mort
et
pas
une
simple
engueulade.
But
tonight
is
the
execution,
not
just
a
simple
argument.
Tu
comprends
pas,
c'est
pas
compliqué,
c'est
pourtant
simple,
nan?
You
don't
understand,
it's
not
complicated,
it's
simple,
right?
J'te
largue.
I'm
leaving
you.
C'est
comme
ça
That's
how
it
is
J'entends
toujours
ces
mêmes
voix
dans
ma
tête.
I
always
hear
the
same
voices
in
my
head.
Où
que
j'aille,
toujours
ces
mêmes
voix
dans
ma
tête.
Wherever
I
go,
always
the
same
voices
in
my
head.
Vas-y
chante,
au
fond
t'es
partie.
Go
ahead
and
sing,
deep
down
you're
gone.
Ouais
chante,
au
fond
t'es
partie.
Yeah,
sing,
deep
down
you're
gone.
Donc
oui
c'est
vrai,
j'avoue
tout,
je
rentre
la
gueule
saoulée,
quelle
honte
So
yes,
it's
true,
I
confess
everything,
I
come
home
drunk,
what
a
shame
A
cause
de
qui,
mes
potes?
Because
of
whom,
my
friends?
Mais
c'est
les
seuls
sur
lesquels
j'compte.
But
they're
the
only
ones
I
count
on.
Donc
j'suis
là,
sur
la
dalle,
pour
pas
être
avorté
du
clan
So
I'm
here,
on
the
floor,
so
I
don't
get
aborted
from
the
clan
Mais
elle
c'est
ma
femme
et
je
sais
que
j'aurais
du
lui
accorder
du
temps.
But
she's
my
wife
and
I
know
I
should
have
given
her
some
time.
Mais
bon,
absorbé
du
clan
Campbell,
ça
ne
m'a
jamais
dérangé.
But
hey,
absorbed
by
the
Campbell
clan,
it
never
bothered
me.
Et
prends
exemple
man,
tu
vois
pas
qu'même
Hamid
s'est
rangé.
And
take
an
example,
man,
don't
you
see
that
even
Hamid
has
settled
down.
Je
sais
mais
ce
soir,
la
vie
s'est
vengée
et
je
perds
à
mon
tour.
I
know,
but
tonight,
life
got
its
revenge
and
I
lose
in
my
turn.
J'ai
beau
plaire
à
mon
crew,
c'est
ma
femme
que
je
perds
avant
tout.
I
may
please
my
crew,
but
it's
my
wife
that
I
lose
above
all.
A
cause
de
ce
contrat,
qu'ont
signé
les
ye.
Because
of
this
contract,
signed
by
the
eyes.
Vie
d'rue
et
vie
de
couple,
je
ne
suis
jamais
parvenu
à
concilier
les
deux.
Street
life
and
married
life,
I've
never
managed
to
reconcile
the
two.
Moi
c'est
plutôt
le
genre,
amour
et
boisson.
Me,
I'm
more
the
type,
love
and
drink.
Eh,
fais
gaffe
chérie,
je
rentre
à
la
maison
et
j'ai
savouré
le
poison.
Hey,
be
careful
honey,
I'm
coming
home
and
I
savored
the
poison.
Mais
tu
sais,
tôt
ou
tard,
une
femme
se
lasse
But
you
know,
sooner
or
later,
a
woman
gets
tired
Elle
efface
ceci,
elle
efface
cela,
une
fois
qu'elle
est
naze,
She
erases
this,
she
erases
that,
once
she's
exhausted,
Te
lâche
et
après
toutes
ces
facéties,
je
jongle
entre
doute
et
peine
Leaves
you
and
after
all
these
antics,
I
juggle
between
doubt
and
pain
Mais
tout
est
perdu
car
pour
elle
But
everything
is
lost
because
for
her
Je
crois
qu'ce
soir
la
coupe
est
pleine.
I
think
tonight
the
cup
is
full.
Ca
fait
maintenant,
plus
de
dix
heures
que
j'médite
It's
been
more
than
ten
hours
now
that
I've
been
meditating
Mais
j'ai
voulu
jouer
le
tiseur,
donc
j'assume,
vu
que
j'n'ai
que
ce
que
je
mérite.
But
I
wanted
to
play
the
drinker,
so
I
take
responsibility,
since
I
only
have
what
I
deserve.
J'ai
perdu
la
femme
que
je
n'aurai
jamais
la
chance
de
retrouver
I
lost
the
woman
I
will
never
have
the
chance
to
find
again
Car
elle
est
partie,
une
bonne
fois
pour
toutes
sans
se
retourner.
Because
she's
gone,
once
and
for
all,
without
looking
back.
C'est
quand
elles
partent
qu'on
se
rend
compte
des
sentiments
qu'on
a.
It's
when
they
leave
that
we
realize
the
feelings
we
have.
J'aurais
du
l'écouter
hein
I
should
have
listened
to
her,
huh
Quand
elle
me
disait,
parle-moi
gentiment
connard.
When
she
told
me,
talk
to
me
nicely,
asshole.
Mais
tu
sais
ce
que
c'est
quand
on
a
l'impression
de
tout
maîtriser
But
you
know
what
it's
like
when
you
feel
like
you
have
everything
under
control
L'envie
de
tout
mépriser.
The
desire
to
despise
everything.
L'ennui
c'est
qu'de
leur
coté,
tout
est
brisé.
The
trouble
is
that
on
their
side,
everything
is
broken.
Et
un
moment,
elle
prendra
son
courage
à
deux
mains
et
toi
tu
supplieras
And
at
some
point,
she
will
take
her
courage
in
both
hands
and
you
will
beg
Réfléchis,
viens,
on
remet
tout
ça
à
demain.
Think
about
it,
come
on,
let's
put
it
all
off
until
tomorrow.
Mais
ça
sera
fini
car
un
jour
ou
l'autre
tu
payes.
But
it
will
be
over
because
one
day
or
another
you
pay.
Eh
barman,
j'ai
fini
de
raconter
ma
vie,
allez
sers-moi
une
autre
bouteille.
Hey
bartender,
I'm
done
telling
my
life
story,
come
on,
serve
me
another
bottle.
Le
barman:
Ouais
ouais
plus
d'autres
bouteilles,
Maintenant
tu
dégages
et
on
ferme,
t'a
vue
l'heure
qu'il
est?,
Nan
T'es
gentil,
t'a
vus
l'heure
qu'il
est?
The
bartender:
Yeah,
yeah,
no
more
bottles,
Now
you
get
out
and
we
close,
have
you
seen
what
time
it
is?
No,
you're
nice,
have
you
seen
what
time
it
is?
Salif:
Hé
hé
hé
hé,
jsuis
la,
et
mais
toi
t'es
qui,
t'es
qui
pour
me
parler
comme
ça,
tu
me
connais?
Tu
sais
les
problemes
que
j'ai
dans
ma
vie?
hééé
j'veux
boire!
Salif:
Hey
hey
hey
hey,
I'm
here,
and
who
are
you,
who
are
you
to
talk
to
me
like
that,
do
you
know
me?
Do
you
know
the
problems
I
have
in
my
life?
hey
I
want
to
drink!
Salif:
Ah
c'est
ça
hein,
tu
t'es
barré,
hein,
hein
tu
m'a
laissé
tout
seul
la
pour
payer
les
factures
Salif:
Ah,
that's
it,
huh,
you
left,
huh,
huh
you
left
me
all
alone
here
to
pay
the
bills
Pote
a
Salif:
Mais
t'as
plus
d'appart
cousin
Salif's
friend:
But
you
don't
have
an
apartment
anymore,
cousin
Salif:
Mais
arrete
de
me
raconter
n'importe
quoi,
bien
sur
qu'j'ai
encore
un
appart,
qui
c'est
qui
paye
les
factures?
Salif:
Stop
telling
me
nonsense,
of
course
I
still
have
an
apartment,
who
pays
the
bills?
Pote
a
Salif:
Mais
t'as
plus
rien
t'es
en
chien
Salif's
friend:
But
you
have
nothing,
you're
a
dog
Salif:
Mais
j'mens
bas
les
couilles
moi,
HEIN,
HEIN,
Hein,
j'suis
tout
seul
elle
est
partie,
elle
est
partie,
et
j'mens
fous,
Hé
hé
enculé
soit
tu
me
sert
ma
bouteille,
soit
j'te
nique
toi
et
ton
bar
Salif:
But
I
don't
care,
HUH,
HUH,
Huh,
I'm
all
alone
she's
gone,
she's
gone,
and
I
don't
care,
Hey
hey
asshole
either
you
serve
me
my
bottle,
or
I'll
screw
you
and
your
bar
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: sec.undo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.