Salif: Nan franchement, j'sais même pas si ma femme est partie parce que j'ai décidé de boire, ou si j'ai décidé de boire parce que ma femme est partie
Salif: Honestly, I don't even know if my wife left because I decided to drink, or if I decided to drink because my wife left.
Pote a Salif: Vas-y viens on se barre
Salif's friend: Come on, let's get out of here.
Comment ça on se barre mais ECOUTEZ MOI MERDE, ECOUTEZ MOI
What do you mean, let's get out of here? LISTEN TO ME, DAMN IT, LISTEN TO ME!
Nan les gars
No, guys.
Quand il rentre chez lui, Salif n'est pas fier
When he gets home, Salif is not proud.
J'suis rentré dans le même état qu'hier
I came home in the same state as yesterday.
Sauf que cette fois-ci mes sapes n'étaient plus sur les étagères.
Except this time my clothes weren't on the shelves anymore.
Et puis après des tas de bières, je suis un peu bourré et j'le montre.
And then after a bunch of beers, I'm a little drunk and I show it.
Mais la je crois que j'aurais du peser le pour et le contre.
But I think I should have weighed the pros and cons.
Mais tu me connais, j'suis pas sentimental, pas gentil quand j'parle.
But you know me, I'm not sentimental, not nice when I talk.
Quand t'es dedans t'y penses pas, sauf si celle que tu prends pour ton
When you're in it, you don't think about it, unless the one you take for your
Assistante part.
Assistant leaves.
Moi si j't'en parle, c'est parce que maintenant je sais
If I'm telling you this, it's because now I know
Que si tu fais pas d'effort tu briseras ton couple, et ce même si ta femme est forte.
That if you don't make an effort, you will break your relationship, even if your wife is strong.
Un peu bizarre sans doute, mais une fois défoncé, je claque les portes.
A bit strange, no doubt, but once I'm wasted, I slam doors.
Je fais v'la le désordre, je perds les clefs de l'appart ou j'oublie le blaze de mes potes.
I make a mess, I lose the keys to the apartment, or I forget the names of my friends.
Tu vois le décor, quand je rentre pas tard, ça va c'est beau.
You see the scene, when I don't come home late, it's okay, it's beautiful.
Sinon c'est le champ de bataille, Welcome to Sarajevo
Otherwise it's the battlefield, Welcome to Sarajevo.
Ca va j'ai vu que tu traînes en bas avec tes p'tits amis.
Okay, I saw you hanging out downstairs with your little friends.
Et ouais je tise à mort au lieu d'essayer de créer une vie de famille.
And yeah, I'm drinking myself to death instead of trying to create a family life.
Mais ce soir c'est la mise à mort et pas une simple engueulade.
But tonight is the execution, not just a simple argument.
Tu comprends pas, c'est pas compliqué, c'est pourtant simple, nan?
You don't understand, it's not complicated, it's simple, right?
J'te largue.
I'm leaving you.
Refrain:
Chorus:
C'est comme ça
That's how it is
J'entends toujours ces mêmes voix dans ma tête.
I always hear the same voices in my head.
Où que j'aille, toujours ces mêmes voix dans ma tête.
Wherever I go, always the same voices in my head.
Vas-y chante, au fond t'es partie.
Go ahead and sing, deep down you're gone.
Ouais chante, au fond t'es partie.
Yeah, sing, deep down you're gone.
Donc oui c'est vrai, j'avoue tout, je rentre la gueule saoulée, quelle honte
So yes, it's true, I confess everything, I come home drunk, what a shame
A cause de qui, mes potes?
Because of whom, my friends?
Mais c'est les seuls sur lesquels j'compte.
But they're the only ones I count on.
Donc j'suis là, sur la dalle, pour pas être avorté du clan
So I'm here, on the floor, so I don't get aborted from the clan
Mais elle c'est ma femme et je sais que j'aurais du lui accorder du temps.
But she's my wife and I know I should have given her some time.
Mais bon, absorbé du clan Campbell, ça ne m'a jamais dérangé.
But hey, absorbed by the Campbell clan, it never bothered me.
Et prends exemple man, tu vois pas qu'même Hamid s'est rangé.
And take an example, man, don't you see that even Hamid has settled down.
Je sais mais ce soir, la vie s'est vengée et je perds à mon tour.
I know, but tonight, life got its revenge and I lose in my turn.
J'ai beau plaire à mon crew, c'est ma femme que je perds avant tout.
I may please my crew, but it's my wife that I lose above all.
A cause de ce contrat, qu'ont signé les ye.
Because of this contract, signed by the eyes.
Vie d'rue et vie de couple, je ne suis jamais parvenu à concilier les deux.
Street life and married life, I've never managed to reconcile the two.
Moi c'est plutôt le genre, amour et boisson.
Me, I'm more the type, love and drink.
Eh, fais gaffe chérie, je rentre à la maison et j'ai savouré le poison.
Hey, be careful honey, I'm coming home and I savored the poison.
Mais tu sais, tôt ou tard, une femme se lasse
But you know, sooner or later, a woman gets tired
Elle efface ceci, elle efface cela, une fois qu'elle est naze,
She erases this, she erases that, once she's exhausted,
Te lâche et après toutes ces facéties, je jongle entre doute et peine
Leaves you and after all these antics, I juggle between doubt and pain
Mais tout est perdu car pour elle
But everything is lost because for her
Je crois qu'ce soir la coupe est pleine.
I think tonight the cup is full.
Refrain
Chorus
Ca fait maintenant, plus de dix heures que j'médite
It's been more than ten hours now that I've been meditating
Mais j'ai voulu jouer le tiseur, donc j'assume, vu que j'n'ai que ce que je mérite.
But I wanted to play the drinker, so I take responsibility, since I only have what I deserve.
J'ai perdu la femme que je n'aurai jamais la chance de retrouver
I lost the woman I will never have the chance to find again
Car elle est partie, une bonne fois pour toutes sans se retourner.
Because she's gone, once and for all, without looking back.
C'est quand elles partent qu'on se rend compte des sentiments qu'on a.
It's when they leave that we realize the feelings we have.
J'aurais du l'écouter hein
I should have listened to her, huh
Quand elle me disait, parle-moi gentiment connard.
When she told me, talk to me nicely, asshole.
Mais tu sais ce que c'est quand on a l'impression de tout maîtriser
But you know what it's like when you feel like you have everything under control
L'envie de tout mépriser.
The desire to despise everything.
L'ennui c'est qu'de leur coté, tout est brisé.
The trouble is that on their side, everything is broken.
Et un moment, elle prendra son courage à deux mains et toi tu supplieras
And at some point, she will take her courage in both hands and you will beg
Réfléchis, viens, on remet tout ça à demain.
Think about it, come on, let's put it all off until tomorrow.
Mais ça sera fini car un jour ou l'autre tu payes.
But it will be over because one day or another you pay.
Eh barman, j'ai fini de raconter ma vie, allez sers-moi une autre bouteille.
Hey bartender, I'm done telling my life story, come on, serve me another bottle.
Parlé:
Spoken:
Le barman: Ouais ouais plus d'autres bouteilles, Maintenant tu dégages et on ferme, t'a vue l'heure qu'il est?, Nan T'es gentil, t'a vus l'heure qu'il est?
The bartender: Yeah, yeah, no more bottles, Now you get out and we close, have you seen what time it is? No, you're nice, have you seen what time it is?
Salif: Hé hé hé hé, jsuis la, et mais toi t'es qui, t'es qui pour me parler comme ça, tu me connais? Tu sais les problemes que j'ai dans ma vie? hééé j'veux boire!
Salif: Hey hey hey hey, I'm here, and who are you, who are you to talk to me like that, do you know me? Do you know the problems I have in my life? hey I want to drink!
Refrain
Chorus
Parlé:
Spoken:
Salif: Ah c'est ça hein, tu t'es barré, hein, hein tu m'a laissé tout seul la pour payer les factures
Salif: Ah, that's it, huh, you left, huh, huh you left me all alone here to pay the bills
Pote a Salif: Mais t'as plus d'appart cousin
Salif's friend: But you don't have an apartment anymore, cousin
Salif: Mais arrete de me raconter n'importe quoi, bien sur qu'j'ai encore un appart, qui c'est qui paye les factures?
Salif: Stop telling me nonsense, of course I still have an apartment, who pays the bills?
Pote a Salif: Mais t'as plus rien t'es en chien
Salif's friend: But you have nothing, you're a dog
Salif: Mais j'mens bas les couilles moi, HEIN, HEIN, Hein, j'suis tout seul elle est partie, elle est partie, et j'mens fous, Hé hé enculé soit tu me sert ma bouteille, soit j'te nique toi et ton bar
Salif: But I don't care, HUH, HUH, Huh, I'm all alone she's gone, she's gone, and I don't care, Hey hey asshole either you serve me my bottle, or I'll screw you and your bar
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.