Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pourquoi,
tu
fais
style
de
pas
m'reconnaitre?
Warum
tust
du
so,
als
würdest
du
mich
nicht
erkennen?
Pourquoi
des
putains
d'prolongations?
Parceque
la
concurrence
est
trop
lente
garçon!
Warum
verdammte
Verlängerungen?
Weil
die
Konkurrenz
zu
langsam
ist,
Junge!
Moi
c'est
l'Irak
versus
le
Koweit!
EhAhh.
Ich
bin
der
Irak
gegen
Kuwait!
EhAhh.
Pourquoi,
chez
Neochrome
Allstar,
pour
les
mecs
dans
l'ghetto
et
pour
les
mecs
au
schtar,
Pourquoi
tu
t'la
racontes.
Warum,
bei
Neochrome
Allstar,
für
die
Jungs
im
Ghetto
und
für
die
Jungs
im
Knast,
Warum
spielst
du
dich
so
auf?
(AhAhAh...
BLLAAHH...
YEAAHH...
EXS
et
CASH)
(AhAhAh...
BLLAAHH...
YEAAHH...
EXS
et
CASH)
Pourquoi?
Pourquoi
votre
rap
est
pourri,
Pourquoi
j'ai
l'impression
que
dans
l'rap
français
quelqu'un
va
mourrir?
Warum?
Warum
ist
euer
Rap
beschissen,
Warum
hab
ich
den
Eindruck,
dass
im
französischen
Rap
jemand
sterben
wird?
Pourquoi
j'ai
l'seum?
Pourquoi
j'm'en
bat
les
couilles
de
marcher
seul?
Pourquoi
avant
d'sortir
je
vérifie
qu'sur
moi
j'ai
l'gun?!?!
Warum
bin
ich
sauer?
Warum
ist
es
mir
scheißegal,
allein
zu
gehen?
Warum
überprüfe
ich,
bevor
ich
rausgehe,
ob
ich
die
Knarre
dabei
hab?!?!
Pourquoi
c'est
toujours
les
imitations
qui
testent?
Pourquoi
je
roule
à
fond?
F***
les
limitations
d'vitesse...
Warum
sind
es
immer
die
Nachahmer,
die
testen?
Warum
fahre
ich
Vollgas?
F***
die
Geschwindigkeitsbegrenzungen...
Pourquoi
t'es
grave
dans
le
haut?
J'ai
des
grenades
dans
le
flow.
Pourquoi
chaque
fois
qu'je
prend
l'micro,
ca
part
en
POH
POH
POH
POH!
Warum
bist
du
so
krass
drauf?
Ich
hab
Granaten
im
Flow.
Warum
geht
es
jedes
Mal,
wenn
ich
das
Mikro
nehme,
POH
POH
POH
POH
ab!
(Yeeahh,
Pourquoi...)
Moi
les
issues
je
les
fissure.
J'arrive
en
featuring,
tous
les
MC
se
chient
d'ssus.
(Yeeahh,
Warum...)
Ich
sprenge
die
Auswege.
Ich
komme
im
Featuring,
alle
MCs
scheißen
sich
ein.
Pourquoi
quand
tu
m'appelles
pas
et
que
tu
me
dois
des
pépètes,
je
me
dit
que
je
vais
quécra,
que
je
vais
prendre
la
perpet'...
Warum,
wenn
du
mich
nicht
anrufst
und
mir
Kohle
schuldest,
sage
ich
mir,
dass
ich
durchdrehen
werde,
dass
ich
lebenslänglich
kriege...
Pourquoi?
Ils
adoptent
tous
un
style
caillera
douteux?
Pourquoi
ils
parlent
de
rue,
chui
plus
un
voyou
qu'eux!?!
Warum?
Sie
legen
sich
alle
einen
zweifelhaften
Gangster-Style
zu?
Warum
reden
sie
von
der
Straße,
ich
bin
mehr
Gangster
als
sie!?!
Pourquoi
les
jurés
et
les
juges
aimeraient
m'voir
en
maison
d'arret!?!?
Pourquoi
il
faudrai
que
j'arrete,
parceque
tous
ceux-ci
nous
arrete.
Warum
würden
die
Geschworenen
und
Richter
mich
gern
im
Knast
sehen!?!?
Warum
sollte
ich
aufhören,
weil
die
uns
alle
festnehmen.
Pourquoi?
Pourquoi
les
flics
sont
relous
(POH!)
Pourquoi
tu
gazes,
Pourquoi
tu
r'gardes
chelou?
Warum?
Warum
sind
die
Bullen
nervig
(POH!)
Warum
gibst
du
Gas,
Warum
guckst
du
komisch?
Cousin,
t'es
qu'une
brebis,
un
conseil
t'approches
pas
du
loup.
Pourquoi
l'Etat
nous
veut
die
et
aime
nous
voir
à
genoux!?!
Cousin,
du
bist
nur
ein
Schaf,
ein
Rat,
nähere
dich
nicht
dem
Wolf.
Warum
will
der
Staat,
dass
wir
sterben
und
sieht
uns
gern
auf
Knien!?!
Pourquoi?
Pourquoi
les
flics
sont
relous
(BLAAHH!)
Pourquoi
tu
gazes,
Pourquoi
tu
r'gardes
chelou?
Warum?
Warum
sind
die
Bullen
nervig
(BLAAHH!)
Warum
gibst
du
Gas,
Warum
guckst
du
komisch?
Cousin,
t'es
qu'une
brebis,
un
conseil
t'approches
pas
du
loup.
Pourquoi
l'Etat
nous
veut
die
et
aime
nous
voir
à
genoux!?!
Cousin,
du
bist
nur
ein
Schaf,
ein
Rat,
nähere
dich
nicht
dem
Wolf.
Warum
will
der
Staat,
dass
wir
sterben
und
sieht
uns
gern
auf
Knien!?!
Pourquoi
tu
parles
et
tu
parles
et
au
final
tu
racontes
rien?
Pourquoi
tu
m'croises
dans
les
Halles
et
tu
m'proposes
un
1 contre
1!?!?
Warum
redest
du
und
redest
und
am
Ende
erzählst
du
nichts?
Warum
triffst
du
mich
in
Les
Halles
und
schlägst
mir
ein
1 gegen
1 vor!?!?
Pourquoi
chui
crédible
grave?
J'ai
pas
la
tête
à
faire
des
dédicaces?
Pourquoi,
à
mon
avis,
tu
devrais
arreter
d'dicave?
Warum
bin
ich
krass
glaubwürdig?
Ich
hab
keinen
Kopf
für
Widmungen?
Warum
solltest
du
meiner
Meinung
nach
aufhören
zu
gaffen?
Pourquoi
quand
j'arrive
en
boite,
les
couz
me
recalent?
Pourquoi
j'ai
d'la
pitié
pour
oit?
Pourquoi
ta
zouz
me
regarde?
Warum
weisen
mich
die
Türsteher
ab,
wenn
ich
in
den
Club
komme?
Warum
habe
ich
Mitleid
mit
dir?
Warum
schaut
mich
deine
Tussi
an?
Pourquoi
j'm'emmerde?
Pourquoi
y
a
trop
de
colère
dans
ma
fougue?
Warum
langweile
ich
mich?
Warum
ist
zu
viel
Wut
in
meinem
Elan?
Pourquoi
j'ai
le
doigt
en
l'air?
Parc'que
j'en
ai
rien
a
foutre.
Warum
habe
ich
den
Finger
in
der
Luft?
Weil
es
mir
scheißegal
ist.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: salif, drx
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.