Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
歌者(《云之羽》影视剧插曲)
Sänger (Zwischenspiel aus der Fernsehserie "Wolke und Feder")
日暮燈影落
Dämmerndes
Lampenlicht
fällt,
一點心上墨
ein
Tropfen
Tinte
aufs
Herz,
兩筆恩仇錯
zwei
Striche
von
Gunst
und
Hass,
兒時的音色
Die
Klangfarbe
der
Kindheit
唱著故人歌
singt
das
Lied
alter
Freunde,
此間客
怎奈何
舊錦瑟
was
soll
der
Gast
hier
tun,
alte
Zither.
誰的歌
聲聲合
Wessen
Lied,
jede
Strophe
stimmt,
染著傷口輕輕折
färbt
die
Wunde,
bricht
sanft,
同手同足
gleiche
Hände,
gleiche
Füße,
同骨同澤
gleiche
Knochen,
gleicher
Glanz,
如何
能分
你我
wie
können
wir
uns
trennen,
du
und
ich?
哥
你總是輕聲笑我
Schwester,
du
lächelst
immer
sanft
über
mich,
你教我有淚不流落
du
lehrst
mich,
Tränen
nicht
fallen
zu
lassen.
哥
你看透人間形色
Schwester,
du
durchschaust
die
menschlichen
Fassaden,
卻不懂
我為何
難過
verstehst
aber
nicht,
warum
ich
traurig
bin.
誰的歌
聲聲合
Wessen
Lied,
jede
Strophe
stimmt,
染著傷口輕輕折
färbt
die
Wunde,
bricht
sanft,
同手同足
gleiche
Hände,
gleiche
Füße,
同骨同澤
gleiche
Knochen,
gleicher
Glanz,
你我
怎麼
分割
wie
können
wir,
du
und
ich,
getrennt
werden?
哥
你總是不說不說
Schwester,
du
sagst
immer
nichts,
sagst
nichts,
撐開世間所有苦澀
trägst
all
die
Bitterkeit
der
Welt.
哥
你一聲一聲叫我
Schwester,
du
rufst
mich
mit
jeder
Silbe,
說我們不可以脆弱
sagst,
wir
dürfen
nicht
zerbrechlich
sein.
你說
老傷口總會癒合
Du
sagst,
alte
Wunden
werden
immer
heilen,
舊心房要有新景色
das
alte
Herz
braucht
neue
Landschaften.
你說
我可以偶爾脆弱
Du
sagst,
ich
darf
gelegentlich
schwach
sein,
你總有一雙手
借我
du
hast
immer
ein
Paar
Hände
für
mich.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 王泽鹏, 顾晓声
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.