Salil Chowdhury - 远山如昨(《云之羽》影视剧插曲) - перевод текста песни на немецкий

远山如昨(《云之羽》影视剧插曲) - Salil Chowdhuryперевод на немецкий




远山如昨(《云之羽》影视剧插曲)
Ferne Berge wie gestern (Ein Lied aus der Serie „Wolken und Federn“)
我還會見到你嗎
Werde ich dich noch einmal sehen
某個恍然的盛夏
An diesem verlorenen Sommertag
晚風吹起的白髮
Weiße Haare weht der Abendwind
是你沉默的沙啞
Dein heiseres, schweigendes Vergehen
廊前簷下 往事小聲喧嘩
Unter dem Vordach flüstern die Erinnerungen leise
就月光把思念飲下
Trinke die Sehnsucht mit dem Mondlicht ein
手中有酒 鬢角往事如沙
Wein in der Hand, an den Schläfen Sand der Zeiten
一杯訣別 一杯牽掛
Ein Abschiedsbecher, eine Tasse voller Pein
你會偶爾想我嗎
Denkst du wohl manchmal an mich
雨後孤獨的閒暇
In der Einsamkeit nach dem Regenstrand
遠山在霧裡發芽
Ferne Berge keimen im Nebellicht
淚光暈出一朵花
Tränenglanz malt eine Blume an die Wand
有一雙手 在我肩膀放下
Zwei Hände legten sich auf meine Schultern
安撫所有軟弱掙扎
Beruhigten allen inneren Streit und Schmerz
大雪落下 傷口生根發芽
Schnee fällt schwer, in Wunden wachsen Wurzeln
離去遊子總要回家
Der wandernde Sohn kehrt heim zum Herd
人生聚散 彷彿每次擦肩
Treffen und Abschied gleich vorübergehndem Streifen
回首時燈火闌珊
Im Rückblick nur dämmrige Lichtergluten
腳步深淺 心中萬語千言
Schritte tief, doch tausend Worte schweifen
一句感恩 一句抱歉
Ein "Danke" und ein zaghaftes Verbluten
昨日像是座遠山 淚光是山頂雪線
Gestern war ein ferner Berg Tränenglanz sein Schneegrat





Авторы: 王矜霖, 顾晓声


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.