Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Khwahishon
ka
cheharaa
kyun
dhundla
sa
lagtaa
hai?
Почему
лицо
желаний
кажется
таким
размытым?
Kyun
anginat
khwaahishen
hain?
Почему
желаний
так
много?
Khwahishon
ka
paharaa
kyun
teharaa
sa
lagtaa
hai?
Почему
груз
желаний
кажется
таким
тяжким?
Kyun
ye
galat
khwaahishen
hain?
Почему
эти
желания
ложные?
Har
mod
par
phir
se
mud
jaatee
hai
На
каждом
повороте
они
снова
сворачивают
с
пути,
Khilte
hue
pal
mein
murjhaati
hai
В
расцветающий
миг
увядают,
Hai
besaram,
phir
bhee
sharmaati
hain
khwaahishen
Бесстыжие,
и
все
же
стыдливые
желания.
Zindagi
ko
dheere-dheere
dansati
hain
khwaahishen
Медленно
заставляют
танцевать
жизнь,
Ansu
ko
pite-pite
hansatee
hain
khwaahishen
Сквозь
слезы
смеются
желания,
Uljhi
huee
kashmakash
mein
umr
cat
jaatee
hai
В
запутанной
борьбе
жизнь
проходит.
Aankhen
mitch
jaaen
jo
ujaalon
mein
Если
глаза
закрываются
во
свете,
Kis
kaam
kee
aisee
roshni?
Какой
смысл
в
таком
сиянии?
O,
bhataka
ke
naa
laae
jo
kinaaron
pe
О,
если
лодка
не
принесет
к
берегу,
Kis
kaam
kee
aisee
kashtee?
Какой
смысл
в
такой
лодке?
Aandhi
ye
(aandhi
ye)
dheere
se
laati
hai
Эта
буря
(эта
буря)
тихонько
приходит,
Vaadaa
kar
(vaadaa
kar)
dhokhaa
de
jaatee
hai
Дает
обещание
(дает
обещание),
обманывает,
Munh
pher
ke
hans
ke
chidhaati
hain
khwaahishen
(khwaahishen)
Отвернувшись,
смеясь,
дразнят
желания
(желания).
Zindagi
ko
dheere-dheere
dansati
hain
khwaahishen
Медленно
заставляют
танцевать
жизнь,
Ansu
ko
pite-pite
hansatee
hain
khwaahishen
Сквозь
слезы
смеются
желания,
Zindagi
ko
dheere-dheere-dheere
dansati
hain
khwaahishen
Медленно-медленно
заставляют
танцевать
жизнь,
Uljhi
huee
kashmakash
mein
umr
cat
jaatee
hai
В
запутанной
борьбе
жизнь
проходит.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sulaiman Sadruddin Merchant, Salim Sadruddin Moledina Merchant, Irfan Siddique
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.