Текст и перевод песни Salmo feat. Hell Raton, En?gma & Slait - The Island
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Machete
Empire
Machete
Empire
Lebon,
Lebon
al
mic
Lebon,
Lebon
on
the
mic
Sono
in
preda
al
business,
sono
pieno
di
stress
I'm
in
the
grip
of
business,
I'm
full
of
stress
Ho
bisogno
di
una
cura,
vado
in
Valle
della
Luna
I
need
a
cure,
I
go
to
Valle
della
Luna
Smoke
fresh
(smoke
weeda),
prendo
tanta
roba
buena
Smoke
fresh
(smoke
weeda),
I
take
a
lot
of
good
stuff
Con
i
brividi
alla
schiena,
sugli
scogli
con
la
piena
With
shivers
down
my
spine,
on
the
rocks
with
the
flood
God
Bless,
dall'ufficio
della
label,
vado
in
spiaggia
con
Marcelo
God
Bless,
from
the
label
office,
I
go
to
the
beach
with
Marcelo
"Bella
socio",
questo
è
il
gergo
"Beautiful,
partner,"
this
is
the
jargon
Gerundio
è
il
nostro
verbo,
io
ora
vivo
nell'inferno
Gerund
is
our
verb,
I
now
live
in
hell
Mi
manca
il
paradiso
sardo,
tutto
il
resto
è
sterco
I
miss
the
Sardinian
paradise,
everything
else
is
dung
Macheteros
mascherati
sopra
il
palco
mamuthones
Masked
Macheteros
on
the
stage,
Mamuthones
Qui
si
ferma
il
tempo
e
non
passano
le
ore,
flow
bite
Here
time
stops
and
the
hours
don't
pass,
flow
bite
Questa
è
l'isola
che
non
c'è,
io
la
raggiungo
con
l'Easyjet
This
is
the
island
that
doesn't
exist,
I
reach
it
with
Easyjet
Sparisco
nell'entroterra
e
poi
finisco
a
Voyager
I
disappear
inland
and
then
end
up
on
Voyager
Voglio
aver
paesaggi
che
manco
tu
ti
sogni
I
want
landscapes
that
you
can't
even
dream
of,
babe
Affondo
la
mia
mente
tra
i
murales
e
i
suoi
volti
I
sink
my
mind
into
the
murals
and
its
faces
Mia
madre
piange
perché
son
destinato
a
non
far
contanti
My
mother
cries
because
I'm
destined
not
to
make
cash
Ma
seppellito
in
una
tomba
per
giganti
But
buried
in
a
giant's
tomb
Hai
visto
amico
caro?
Have
you
seen,
dear
friend?
Ci
siamo
presi
l'isola
da
Nord
a
Sud
passando
per
il
Campidano
We
took
the
island
from
North
to
South,
passing
through
Campidano
Dalla
Gallura
quattro
stronzi
col
machete
in
mano
From
Gallura,
four
bastards
with
machetes
in
their
hands
Il
Continente
conta
niente,
noi
contaminiamo
The
Continent
means
nothing,
we
contaminate
Ci
trovi
nell'atlante,
cercando
Atlantide
You
can
find
us
in
the
atlas,
looking
for
Atlantis
Il
cuore
all'equatore
e
la
testa
all'Antartide
The
heart
at
the
equator
and
the
head
at
the
Antarctic
Ed
ogni
volta
che
il
carrello
dell'aereo
tocca
terra
And
every
time
the
plane's
wheels
touch
the
ground
Mi
sento
ancora
a
casa
e
dico:
"Bella"
I
still
feel
at
home
and
say:
"Beautiful"
Socio
com'è?
Buena,
eja
eja
Partner,
how
is
it?
Buena,
eja
eja
D'estate
fisso
l'alba,
fai
le
sette
e
mezza
In
the
summer
I
fix
the
sunrise,
it's
half
past
seven
Turista
resta,
ma
non
ammaestrare
che
Tourist
stay,
but
don't
try
to
tame,
'cause
Che
ti
spazziamo
via:
quando
rimo,
è
maestrale
(Maestrale)
We'll
sweep
you
away:
when
I
flow,
it's
Mistral
(Mistral)
E
in
questa
macchina
dal
fumo
And
in
this
car
from
the
smoke
Sembra
ci
sia
dentro
una
macchina
del
fumo
It
seems
like
there's
a
smoke
machine
inside
Giuro,
flow
Shardana,
c'ho
la
testa
cava
I
swear,
Shardana
flow,
my
head
is
hollow
E
tutta
piena
di
segreti
come
Tavolara
And
it's
full
of
secrets
like
Tavolara
Fanculo
le
Seychelles,
se
scendi
con
me
altro
che
swags
su
un
Cayenne
Fuck
the
Seychelles,
if
you
go
down
with
me,
no
more
swags
on
a
Cayenne
Dici,
"Ciao",
"Namastè",
sei
mai
stato
d'estate
in
Sardegna,
frate?
You
say,
"Hello",
"Namaste",
have
you
ever
been
to
Sardinia
in
the
summer,
bro?
Paradiso
e
inferno
fra
terra
bruciata
e
spiagge
bianche
immacolate
Paradise
and
hell
between
burnt
earth
and
pristine
white
beaches
Fosse
mia
la
scelta,
creperei
a
Luglio
If
it
were
my
choice,
I'd
croak
in
July
Gremando
sotto
le
stelle
in
trenta
giorni
di
buio
Roaring
under
the
stars
in
thirty
days
of
darkness
Esco
di
casa
anche
di
notte
con
i
Ray-Ban
I
leave
the
house
even
at
night
with
Ray-Bans
Aspettando
il
sole,
uomo
della
pioggia,
Rain
Man
Waiting
for
the
sun,
man
of
the
rain,
Rain
Man
Senza
ombra
di
dubbio
a
me
mi
manda
Satan
Without
a
shadow
of
a
doubt,
Satan
sends
me
Da
quando
la
mia
vita
è
diventata
un
entertainment
Since
my
life
has
become
an
entertainment
Dimmi
un
po
cos'è
cambiato
da
quando
sono
fuggito
Tell
me,
what
has
changed
since
I
escaped?
Adesso
raduno
più
gente
di
un
euro
a
chupito
Now
I
gather
more
people
than
a
euro
for
a
shot
Dicono
facile
a
dirsi,
ma
non
c'hai
capito
They
say
it's
easy
to
say,
but
you
don't
understand
Giro
con
Slait,
Nitro,
Enigma
e
Manuelito
(Manuelito)
I
hang
out
with
Slait,
Nitro,
Enigma
and
Manuelito
(Manuelito)
Vengo
dall'isola
più
figa
del
mondo
con
più
figa
del
mondo
I
come
from
the
coolest
island
in
the
world
with
the
most
beautiful
women
in
the
world
So
che
provi
un
po
d'invidia
in
fondo
I
know
you're
a
little
envious
deep
down
Mi
sono
perso,
dove
andiamo?
I
got
lost,
where
are
we
going?
Chiedono,
"Where
are
you
from?"
They
ask,
"Where
are
you
from?"
"Io
sono
sardo,
non
sono
italiano"
(bitch)
"I'm
Sardinian,
I'm
not
Italian"
(bitch)
Ma
in
realtà
qual
è
il
tuo
posto,
mi
ha
chiesto
un
fan
But
really,
what
is
your
place,
a
fan
asked
me
Dovrei
chiedere
a
Tom
Barrak,
anche
all'Aga
Khan
I
should
ask
Tom
Barrak,
even
the
Aga
Khan
Dalle
mie
parti
il
nativo
sembra
il
visitatore
In
my
parts
the
native
seems
like
the
visitor
I
padroni
sembrano
i
cloni
di
Briatore
The
owners
look
like
Briatore
clones
E
non
puoi
fare
le
orge
se
non
sei
senatore
And
you
can't
have
orgies
unless
you're
a
senator
Se
ti
piacciono
le
troie,
ti
porto
al
"Piccole
Ore"
If
you
like
whores,
I'll
take
you
to
"Piccole
Ore"
Bitch
please,
cresciuto
al
Devil's
Kiss
Bitch
please,
raised
at
Devil's
Kiss
Tra
i
punk
rocker
faccio
il
rap,
true
skills
Among
the
punk
rockers,
I
rap,
true
skills
Ichnusa
lover,
benzinato,
Land
Rover
Ichnusa
lover,
gasoline,
Land
Rover
Mi
sveglierò
alle
nove,
sai
che
cazzo
è
l'hangover?
I'll
wake
up
at
nine,
do
you
know
what
a
hangover
is?
Mi
hanno
premiato
agli
MTV,
sì?
Quando?
Dove?
I
was
awarded
at
the
MTV,
yeah?
When?
Where?
Vagli
a
spiegare
che
il
mio
è
rap,
non
è
crossover
Go
and
explain
to
them
that
mine
is
rap,
it's
not
crossover
Quest'isola
non
trema
mai,
è
un'antica
storia
This
island
never
trembles,
it's
an
ancient
story
Chiunque
si
innamora,
do
il
colpo
finale
(accabadora)
Whoever
falls
in
love,
I
give
the
final
blow
(accabadora)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Maurizio Pisciottu, Manuel Zappadu, Francesco Marcello Scano
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.