Текст и перевод песни Salomé - La sardana de les monges
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La sardana de les monges
The Nuns' Sardana
Les
sardanes
airoses
pugen
al
cel,
Graceful
sardanas
rise
to
the
sky,
I
tothom
sent
en
l′ànima
dolçor
de
mel.
And
everyone
feels
sweetness
like
honey
in
their
soul.
Sardanes
com
aquestes
mai
s'han
sentit.
Sardanas
like
these
have
never
been
heard
before.
Fins
les
ballen
els
avis
quan
ve
la
nit,
Even
grandparents
dance
when
night
falls,
I
als
genolls
de
la
mare
salta
el
petit.
And
the
little
one
jumps
on
the
mother's
knees.
Per
planures
i
serres
escampa
el
vent
Through
plains
and
mountains
the
wind
spreads
De
la
cobla
les
notes
alegrament,
The
cobla's
notes
gleefully,
I
fins
l′ona
s'hi
acosta
que
al
lluny
la
sent.
And
even
the
wave
approaches,
hearing
it
from
afar.
En
un
coll
de
muntanyes
hi
ha
un
monestir.
On
a
mountain
pass
there
is
a
monastery.
De
puntetes
les
monges
van
al
jardí
On
tiptoe
the
nuns
go
to
the
garden
Que
les
roses
encenen
i
el
llessamí.
Where
roses
and
jasmine
ignite.
Les
sardanes
arriben
fins
als
seus
cors
The
sardanas
reach
their
hearts
Amb
gatzara
i
rialles
dels
balladors,
With
the
revelry
and
laughter
of
the
dancers,
I
entorn
d'elles,
els
arbres,
quines
remors!
And
around
them,
the
trees,
what
a
commotion!
Dues
monges,
a
l′ombra,
les
mans
s′han
pres,
Two
nuns,
in
the
shade,
have
taken
each
other's
hands,
Ja
se
n'hi
ajunten
d′altres
i
altres
després;
Others
join
them,
and
then
others;
Les
de
més
lluny
s'acosten;
tothom
ja
hi
és.
Those
furthest
away
approach;
everyone
is
there.
Ballen
totes
porugues,
ben
dolçament;
They
all
dance
fearfully,
very
sweetly;
Enrogides
de
galtes,
mig
somrient,
Cheeks
flushed,
half-smiling,
I
sos
peus
a
la
terra
ni
menys
se′ls
sent.
And
their
feet
on
the
ground
are
barely
heard.
Rondinant,
l'abadessa
ja
se
n′hi
va.
The
abbess,
murmuring,
is
already
approaching.
Sent-hi
a
prop
llagrimeja;
no
sap
renyar,
Hearing
it
nearby,
she
begins
to
cry;
she
cannot
scold,
Que
ella
també
n'és
filla
de
l'Empordà.
For
she
too
is
a
daughter
of
the
Empordà.
La
lluna
que
s′aixeca,
les
monges
veu.
The
moon
rises
and
sees
the
nuns.
Pel
damunt
de
la
tàpia
la
cara
treu,
It
looks
over
the
wall,
I
els
hi
diu,
bondadosa:
- Balleu,
balleu!
And
says
to
them,
kindly:
- Dance,
dance!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.