Текст и перевод песни Salomé - L'emporda
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cap
a
la
part
del
Pirineu
Towards
the
Pyrenees
Vora
els
serrats
i
arran
del
mar
Near
the
ridges
and
along
the
sea
S'obre
una
plana
riallera
A
laughing
plain
opens
up
És
l'Empordà
It
is
Emporda
Digueu,companys,
per
on
hi
aneu?
Tell
me,
my
dear,
where
are
you
going?
Digueu,companys
per
on
s'hi
va?
Tell
me,
my
dear,
how
do
you
get
there?
Tot
és
camí,
tot
és
drecera
Everything
is
a
path,
everything
is
a
shortcut
Si
ens
dem
la
mà
If
we
hold
hands
Salut!,
noble
Empordà!
Cheers!,
noble
Emporda!
Salut!,
palau
del
vent!
Cheers!,
palace
of
the
wind!
Portem
el
cor
content
We
bring
a
happy
heart
Pels
aires
s'alçarà
It
will
rise
in
the
air
Pels
cors
penetrarà
It
will
penetrate
the
hearts
Penyora
s'anirà
fent
de
germanor
It
will
gradually
become
a
pledge
of
brotherhood
A
dalt
de
la
muntanya
hi
ha
un
pastor
There
is
a
shepherd
on
top
of
the
mountain
A
dintre
de
la
mar
hi
ha
una
sirena
There
is
a
mermaid
inside
the
sea
Ell
canta
al
matí
que
el
sol
hi
és
bo
He
sings
in
the
morning
when
the
sun
is
good
Ella
canta
a
les
nits
de
lluna
plena
She
sings
on
nights
of
the
full
moon
Ella
canta:
- Pastor,
me
fas
neguit
She
sings:
- Shepherd,
you
worry
me
Canta
el
pastor:
- Me
fas
neguit,
sirena
The
shepherd
sings:
- You
worry
me,
mermaid
Si
sabessis,
el
mar,
com
és
bonic!
If
you
only
knew
how
beautiful
the
sea
is!
Si
sabessis,
la
llum
de
la
carena!
If
you
only
knew
the
light
of
the
ridge!
Si
hi
baixessis,
series
mon
marit
If
you
came
down,
you
would
be
my
husband
Si
hi
pugessis
ma
joia
fora
plena
If
I
could
climb
up,
my
joy
would
be
full
Si
sabessis,
el
mar,
com
és
bonic!
If
you
only
knew
how
beautiful
the
sea
is!
Si
sabessis,
la
llum
de
la
carena!
If
you
only
knew
the
light
of
the
ridge!
La
sirena
es
féu
un
xic
ençà
The
mermaid
moved
a
little
closer
I
un
xic
ençà
el
pastor
de
la
muntanya
And
a
little
closer,
the
shepherd
from
the
mountain
Fins
que
es
trobaren
al
bell
mig
del
pla
Until
they
met
in
the
middle
of
the
plain
I
de
l'amor
plantaren
la
cabanya...
And
planted
the
cabin
of
love...
Fou
l'Empordà!
It
was
Emporda!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Enrique Morera Viura, Juan Maragall Gorina
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.