Saltatio Mortis - Nachts weinen die Soldaten (Akustik Version) - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Saltatio Mortis - Nachts weinen die Soldaten (Akustik Version)




Nachts weinen die Soldaten (Akustik Version)
Soldiers Wept at Night (Acoustic Version)
Ein Kreuz im Schnee,
A cross in the snow,
Das Grab eines Soldaten.
The grave of a soldier.
Ich frage mich,
I wonder,
Wer du wohl gewesen bist?
Who you might have been?
Hast du geprahlt
Did you boast
Mit deinen Heldentaten?
Of your heroic deeds?
Warst du verliebt,
Were you in love,
Und wer hat dich vermisst?
And who missed you?
Dein weißes Kreuz
Your white cross
Trägt nicht mal deinen namen.
Doesn't even bear your name.
Neunzehnsechzehn
Nineteen sixteen
Hat wer darauf gemalt.
Is what someone painted on it.
Dir half kein Gott,
No god helped you,
Gebet und auch kein Amen.
No prayers and no amen.
Für fremde Rechnung
For others' reckoning
Hast du mit Blut bezahlt.
You paid with blood.
Warst du noch Jung,
Were you still young,
Womöglich selbst schon Vater?
Perhaps already a father?
Hast du′s gewusst,
Did you know,
Dein Kind jemals geseh'n?
Ever see your child?
Nachts weinen die Soldaten,
Soldiers weep at night,
Namenlose Tränen im Gesicht.
With nameless tears on their face.
Nachts weinen die Soldaten,
Soldiers weep at night,
Nur noch Nummern ohne ein Gewicht.
Just numbers without weight.
Dein Weißes Kreuz
Your white cross
Steht leider nicht alleine.
Is unfortunately not alone.
Wo es heut steht,
Where it stands today,
Steh′n noch Millionen mehr.
Millions more stand with it.
Von den Soldaten
Of the soldiers
Bleiben nur Gebeine,
Only bones remain,
Vom großen Krieg
Of the great war
Blieb dieses Totenmeer.
This sea of the dead remains.
Sag mir ganz leis',
Tell me very softly,
Wie ging es zu Ende?
How did it end?
Traf dich ins Herz
Did a well-aimed shot
Ein gut gezielter Schuss?
Hit you in the heart?
Sag mir warum.
Tell me why.
Was zog dich zu den Schlachten?
What drew you to battle?
Falsche Treue,
False loyalty,
Die Idee vom Vaterland?
The idea of the fatherland?
Waren es Freunde,
Were they friends,
Die dich dazu brachten?
Who led you to this?
Sag mir Soldat.
Tell me, soldier.
Wann deine Hoffnung schwand.
When did your hope fade?
So steh ich hier,
So I stand here,
Alleine mit den Toten
Alone with the dead
Und wünsche mir,
And wish,
Die Welt hätte gelernt.
The world had learned.
Der Frühling schickt
Spring sends
Mir seine ersten Boten,
Its first messengers to me,
Doch zu hoffen
But to hope
Habe ich verlernt.
I have forgotten.





Авторы: Jörg Roth, Robin Biesenbach


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.