Текст и перевод песни Saltatio Mortis - Nachts weinen die Soldaten (Akustik Version)
Nachts weinen die Soldaten (Akustik Version)
Soldiers Wept at Night (Acoustic Version)
Ein
Kreuz
im
Schnee,
A
cross
in
the
snow,
Das
Grab
eines
Soldaten.
The
grave
of
a
soldier.
Ich
frage
mich,
I
wonder,
Wer
du
wohl
gewesen
bist?
Who
you
might
have
been?
Hast
du
geprahlt
Did
you
boast
Mit
deinen
Heldentaten?
Of
your
heroic
deeds?
Warst
du
verliebt,
Were
you
in
love,
Und
wer
hat
dich
vermisst?
And
who
missed
you?
Dein
weißes
Kreuz
Your
white
cross
Trägt
nicht
mal
deinen
namen.
Doesn't
even
bear
your
name.
Neunzehnsechzehn
Nineteen
sixteen
Hat
wer
darauf
gemalt.
Is
what
someone
painted
on
it.
Dir
half
kein
Gott,
No
god
helped
you,
Gebet
und
auch
kein
Amen.
No
prayers
and
no
amen.
Für
fremde
Rechnung
For
others'
reckoning
Hast
du
mit
Blut
bezahlt.
You
paid
with
blood.
Warst
du
noch
Jung,
Were
you
still
young,
Womöglich
selbst
schon
Vater?
Perhaps
already
a
father?
Hast
du′s
gewusst,
Did
you
know,
Dein
Kind
jemals
geseh'n?
Ever
see
your
child?
Nachts
weinen
die
Soldaten,
Soldiers
weep
at
night,
Namenlose
Tränen
im
Gesicht.
With
nameless
tears
on
their
face.
Nachts
weinen
die
Soldaten,
Soldiers
weep
at
night,
Nur
noch
Nummern
ohne
ein
Gewicht.
Just
numbers
without
weight.
Dein
Weißes
Kreuz
Your
white
cross
Steht
leider
nicht
alleine.
Is
unfortunately
not
alone.
Wo
es
heut
steht,
Where
it
stands
today,
Steh′n
noch
Millionen
mehr.
Millions
more
stand
with
it.
Von
den
Soldaten
Of
the
soldiers
Bleiben
nur
Gebeine,
Only
bones
remain,
Vom
großen
Krieg
Of
the
great
war
Blieb
dieses
Totenmeer.
This
sea
of
the
dead
remains.
Sag
mir
ganz
leis',
Tell
me
very
softly,
Wie
ging
es
zu
Ende?
How
did
it
end?
Traf
dich
ins
Herz
Did
a
well-aimed
shot
Ein
gut
gezielter
Schuss?
Hit
you
in
the
heart?
Sag
mir
warum.
Tell
me
why.
Was
zog
dich
zu
den
Schlachten?
What
drew
you
to
battle?
Falsche
Treue,
False
loyalty,
Die
Idee
vom
Vaterland?
The
idea
of
the
fatherland?
Waren
es
Freunde,
Were
they
friends,
Die
dich
dazu
brachten?
Who
led
you
to
this?
Sag
mir
Soldat.
Tell
me,
soldier.
Wann
deine
Hoffnung
schwand.
When
did
your
hope
fade?
So
steh
ich
hier,
So
I
stand
here,
Alleine
mit
den
Toten
Alone
with
the
dead
Und
wünsche
mir,
And
wish,
Die
Welt
hätte
gelernt.
The
world
had
learned.
Der
Frühling
schickt
Spring
sends
Mir
seine
ersten
Boten,
Its
first
messengers
to
me,
Doch
zu
hoffen
But
to
hope
Habe
ich
verlernt.
I
have
forgotten.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jörg Roth, Robin Biesenbach
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.