Текст и перевод песни Salvatore Adamo - Les filles du bord de mer (2005 Remaster)
Les filles du bord de mer (2005 Remaster)
The Girls on the Seashore (2005 Remaster)
Je
me
souviens
du
bord
de
mer
I
remember
the
seashore
Avec
ses
filles
au
teint
si
clair
With
its
girls
with
such
fair
skin
Elles
avaient
l'âme
hospitalière
They
had
hospitable
souls
C'était
pas
fait
pour
me
déplaire
It
was
not
meant
to
displease
me
Naïves
autant
qu'elles
étaient
belles
Naive
as
they
were
beautiful
On
pouvait
lire
dans
leurs
prunelles
One
could
read
in
their
pupils
Qu'elles
voulaient
pratiquer
le
sport
That
they
wanted
to
practice
the
sport
Pour
garder
une
belle
ligne
de
corps
To
keep
a
beautiful
body
line
Et
encore,
et
encore
And
again,
and
again
Z'auraient
pus
danser
la
java
They
could
have
danced
the
jive
Z'étaient
chouettes
les
filles
du
bord
de
mer
They
were
great
girls
on
the
seashore
Z'étaient
faites
pour
qui
savait
y
faire
They
were
made
for
who
knew
how
to
do
it
Y'en
avait
une
qui
s'appelait
Eve
There
was
one
named
Eve
C'était
vraiment
la
fille
de
mes
rêves
She
was
truly
the
girl
of
my
dreams
Ella
n'avait
qu'un
seul
défaut
She
had
only
one
flaw
Elle
se
baignait
plus
qu'il
ne
faut
She
bathed
more
than
necessary
Plutôt
que
d'aller
chez
le
masseur
Rather
than
going
to
the
masseur
Elle
invitait
le
premier
baigneur
She
invited
the
first
bather
A
tâter
du
côté
de
son
coeur
To
feel
around
for
her
heart
En
douceur,
en
douceur
Gently,
gently
En
douceur
et
profondeur
Gently
and
deeply
Z'étaient
chouettes
les
filles
du
bord
de
mer
They
were
great
girls
on
the
seashore
Z'étaient
faites
pour
qui
savait
y
faire
They
were
made
for
who
knew
how
to
do
it
Lui
pardonnant
cette
manière
Forgiving
her
this
way
Je
lui
proposas
de
partager
ma
vie
I
proposed
we
share
my
life
Mais
dès
que
revint
l'été
But
as
soon
as
summer
returned
Je
commençai
à
m'inquiéter
I
began
to
worry
Car
sur
les
bords
de
la
Mer
du
Nord
For
on
the
shores
of
the
North
Sea
Elle
se
remit
à
faire
du
sport
She
returned
to
sports
Je
tolérais
ce
violon
d'Ingres
I
tolerated
this
fiddle
Sinon
elle
devenait
malingre
Otherwise
she
would
become
malnourished
Puis
un
beau
jour
j'en
ai
eu
marre
Then
one
day
I
was
fed
up
C'était
pis
que
la
mer
à
boire
It
was
worse
than
the
sea
to
drink
Je
l'ai
refilé
à
un
gigolo
I
passed
her
on
to
a
gigolo
Et
j'ai
nagé
vers
d'autres
eaux
And
I
swam
towards
other
waters
En
douceur,
en
douceur
Gently,
gently
Z'étaient
chouettes
les
filles
du
bord
de
mer
They
were
great
girls
on
the
seashore
Z'étaient
faites
pour
qui
savait
y
faire
They
were
made
for
who
knew
how
to
do
it
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: ADAMO SALVATORE
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.